18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Ольга Иконникова – Хозяйка фабрики "Щелкунчик" (страница 14)

18

Я села на диван, а у нее хватило ума и такта не расположиться рядом со мной, а занять стоявший поодаль стул.

— Наверно, миледи, вы хотите спросить, как я могла вообще прийти к вам в дом? — срывающимся голосом спросила она. — О, поверьте, я никогда не сделала бы этого, если бы…

— Если бы лорд Ларкинс приехал к вам в то время, в которое обещался, — она так и не смогла произнести эту фразу до конца, и я сделала это за нее.

Я уже примерно догадывалась, что именно между ними произошло. Он решил сбежать из города и пообещал взять любовницу с собой. Но в итоге предпочел не обременять себя спутницей, с которой в дороге было бы куда больше мороки.

— Да, — подтвердила она изумленно. — Он должен был заехать ко мне вчера утром. Я прождала его целый день, но он так и появился. А сегодня я узнала, что его не было и на фабрике. А еще мне сказали, что вы ездили в полицию, миледи. И я подумала… Я подумала, что что-то случилось.

О побеге она ничего не сказала, но я решила прояснить этот вопрос до конца.

— Вы собирались бежать вместе с ним, мисс?

Она смутилась, покраснела, но всё-таки кивнула.

— Мне ужасно стыдно, ваша светлость, но…

— Ах, давайте оставим пока ваши чувства в стороне! — перебила ее я. — Лучше расскажите мне, о чём именно вы договаривались с моим мужем.

Но она упрямо сжала губы и покачала головой. Ну, разумеется, она не хочет его предавать! Какая похвальная верность!

— Ну вы же понимаете, мисс Вилсон, что его светлости, возможно, нужна помощь. И своим молчанием вы только усугубляете его положение. И если с ним действительно что-то случится, то виноваты в этом будете, в том числе, и вы!

Это были жестокие слова, но что еще мне оставалось делать? Да и леди Алиса могла позволить себе не церемониться с любовницей своего законного мужа.

— Он сказал, что мы должны уехать из Таунбриджа, потому что боялся, что его могут посадить в тюрьму!

В тюрьму? Вот как! Это было что-то новенькое. Но я не постаралась не показать своего удивления.

И мисс Вилсон продолжила:

— Он решил, что герцог Шекли прибыл в город не просто так, а потому, что узнал о том, что он растратил деньги фабрики. Когда он сказал мне об этом, я сильно удивилась. Я была уверена, что эта фабрика принадлежит ему. А оказалось, что он просто управлял ею, а ее настоящей владелицей является его племянница. И получается, что он растратил не свои, а ее деньги, и что если Шекли узнает, что он столь недобросовестно исполнял обязанности опекуна, то его могут поместить под арест.

— Но на что он потратил столько денег? — недоумевала я.

— Он же игрок, ваша светлость. И был им еще до вашей с ним свадьбы. Я знаю, он говорил вам, что давно поборол эту пагубную страсть, но на самом деле это было не так.

Ну что же, это было похоже на правду.

— И что же, мисс, зная всё это, вы всё равно готовы были бежать вместе с ним? А ведь вы даже не его жена и не обязаны были поддерживать его во время этих скитаний.

— Он говорил, что, когда мы окажемся в Шедландии, он женится на мне, — еще сильнее покраснев, призналась она. — Сказал, что здешние браки считаются там недействительными, и если мы поженимся по тамошним законам, то именно я буду считаться его законной женой.

Похоже, врать лорд Ларкинс умел отменно. И всё-таки кое-что казалось мне странным. Если он хотел бежать тайно, то зачем он поставил в известность об этом мисс Вилсон. Как бы она ни любила его, она всё равно могла, пусть и нечаянно, выдать его.

— Должно быть, он занял денег и у вас, мисс? — предположила я.

— Я сама ему их предложила, — подтвердила она. — Правда, денег у меня было немного, и я отдала ему свои драгоценности.

Мне даже стало ее жаль. Похоже, она отдала ему всё, что имела.

— Но зачем ему вообще было бежать? — это тоже было мне не понятно. — Он мог продать этот дом и компенсировать те деньги, что снял в банке со счета фабрики.

— О, миледи! — охнула гостья. — Но разве вы не знаете, что этот дом заложен?

Глава 23

Это известие шокировало меня куда больше, чем бегство лорда Ларкинса и наличие у него любовницы. До этого дня я была уверена, что у нас с Сенди есть дом. Наша крепость, в которой нам тепло и уютно.

А теперь получалось, что мы могли лишиться этого дома из-за бесчестного человека, который не сумел обуздать свою страсть к игре.

— Ваша светлость, с вами всё в порядке? — забеспокоилась мисс Вилсон.

Наверно, я сильно побледнела, потому что она смотрела на меня с тревогой и явно порывалась позвать горничную или дворецкого.

— Да-да, не волнуйтесь, мисс. Надеюсь, те украшения, что вы отдали моему мужу, были не слишком ценны для вас?

Но вопрос об украшениях она оставила без внимания. Исчезновение лорда Ларкинса печалило ее куда больше, чем пропажа драгоценностей.

— Наверняка с его светлостью что-то случилось, — она вскочила со стула и подошла к окну. Я заметила, что руки ее, сжимавшие белоснежный носовой платочек, дрожали. — Он ни за что не стал бы меня обманывать!

Ну да, разумеется! Человек, который без зазрения совести обманывал жену, племянницу, управляющего и несколько сотен рабочих с фабрики, конечно, не соврал бы своей любовнице! Но было похоже, что эта женщина действительно безгранично верила ему.

— Может быть, он всё-таки уехал в Шедландию, но без вас? — предположила я.

Говорить так было жестоко, но кто-то же должен хоть немного ее встряхнуть. Рано или поздно она сама поймет, что он ее предал, но тогда, возможно, уже не удастся вернуть ничего из того, что он у нее украл. А пока такой шанс еще был. Если полиция отыщет его светлость раньше, чем он успеет всё продать.

Но в ответ на мой вопрос она так решительно замотала головой, что я поняла — она мне не поверит, что бы я ни говорила.

— Нет, конечно же, нет! — возмущенно заявила она. — Он бы никогда так не поступил! Возможно, на него напали и ограбили. Ударили по голове, и он лежит сейчас в какой-нибудь больнице без памяти. А что, если его убили?

Тут она не выдержала и расплакалась.

А я гневно сжала кулачки. И нет, мой гнев был направлен сейчас не на эту наивную барышню, а на Бенджамина Ларкинса, бессовестного мерзавца, который прекрасно умел изображать из себя милейшего человека и внушать людям такое доверие.

— Я уже подала заявление в полицию, — сообщила я, — и надеюсь, они уже начали поиски его светлости.

— В полицию? — воскликнула она. — О, нет! Миледи, вам не нужно было этого делать! Разве вы не понимаете, какой ущерб доброму имени вашего мужа и своей собственной репутации вы наносите?

Теперь это было уже почти смешно. Любовница рассуждала о репутации законной жены!

— Простите, мисс Вилсон, — усмехнулась я, — но в этом вопросе я буду поступать по собственному разумению. И для меня сейчас куда важнее вернуть свои драгоценности и деньги фабрики, которые были украдены, чем заботиться о добром имени человека, который меня обманул!

— Но ваше положение в обществе, миледи! — она посмотрела на меня почти с ужасом.

Кажется, лорд Ларкинс делал расчет именно на это — что его жена не захочет устраивать скандал и постарается умолчать о его бегстве. Придумает какую-нибудь убедительную причину его отсутствия и станет надеяться на его возвращение. Наверно, именно так бы всё и было, если бы тут была настоящая леди Алиса.

— Вы предлагаете мне ничего не делать, мисс? — спросила я. — Просто сидеть и ждать, когда у нас заберут фабрику и дом? Не кажется ли вам, что отвечать по долгам должен всё-таки тот, кто их сделал?

— Но когда лорд Ларкинс вернется, он этого не одобрит, миледи! — она снова попыталась воззвать к моему благоразумию.

— Когда лорд Ларкинс вернется, он сядет в тюрьму, — сказала я, — и ни о каком его добром имени уже не будет идти и речи.

Я тоже поднялась, давая понять, что разговор окончен. Она рассказала мне всё, что могла, и можно было не сомневаться, что о местонахождении его светлости она не имеет ни малейшего понятия.

— Прошу вас, миледи, если вы что-нибудь узнаете и вашем муже, не сочтите за труд сообщить это мне! — она бросила на меня умоляющий взгляд. — Я понимаю, что это наглость с моей стороны просить вас об этом, но…

— Хорошо, — кивнула я. Мне действительно было ее жаль, хотя у настоящей леди Алисы были все основания ее ненавидеть. — Если мне что-нибудь будет известно, я отправлю вам записку. Вот только ваш адрес мне не известен.

— Улица короля Георга, дом девятнадцать, — пролепетала она, потом поклонилась и вышла из комнаты.

Я увидела, что у дверей ее уже поджидал Бэрримор. А вскоре хлопнули и входные двери, и дворецкий возник на пороге гостиной.

— Вам что-нибудь угодно, миледи?

Он смотрел на меня с неодобрением. Должно быть, осуждал за то, что я опустилась до разговора с этой женщиной. Но обсуждать с ним свое поведение я не собиралась. И вместо этого спросила:

— Скажите, Бэрримор, вы знали, что лорд Ларкинс заложил этот дом?

И по вытянувшемуся лицу дворецкого я поняла — нет, он не знал. Ну что же, значит, не одна леди Алиса была в неведении относительно этого. И хотя это было слабым утешением, я надеялась, что хотя бы теперь Бэрримор перейдет со стороны лорда Ларкинса на нашу с Сенди сторону.

Глава 24

— Уверен, что вы ошибаетесь, миледи! — так ответил мне Бэрримор. — Об этом рассказала та леди, которая к вам приходила?