Ольга Де Рамос – ДВА ЯЗЫКА, ОДНО ДЕТСТВО (страница 6)
Глава 4. Как китайский язык формирует мышление
Однажды восьмилетний Максим из Шэньчжэня попросил маму купить ему новые кроссовки. Мама спросила: почему старые не подходят? Он подумал секунду и сказал:
– Они уже не могут со мной дружить. Они устали.
Мама улыбнулась – и только потом поняла: сын не просто нашёл поэтичную фразу. Он думал по-китайски. В китайском языке вещи и люди легко обмениваются свойствами. Усталость, дружба, невозможность – всё это может относиться к предметам так же естественно, как к людям. Он не переводил. Он мыслил.
Два языка – две логики
Когда ребёнок растёт в Китае, он впитывает не только слова, но и способы видеть мир. Китайский язык – это не просто средство общения, а особая оптика, через которую ребёнок смотрит на события, людей, эмоции, время.
Русский язык – пространство образов, оттенков, длинных предложений. Он любит развернуться, дать эмоции имя, идти от мысли к мысли. Китайский – пространство структур, точных отношений, экономии смысла. Китайское предложение – как маленькая коробочка: в ней всё по местам, всё работает, ничего лишнего.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.