реклама
Бургер менюБургер меню

Ольга Агеева – Лето в Маун-Спрингс (страница 3)

18

– Луиза, помолчи хоть минутку, у меня и без тебя раскалывается голова, – осадил жену мистер Дин.

– Шестой номер, – без лишних слов сказала Элис, и супруги Дин молча отправились наверх.

Следующим гостем оказался улыбчивый французский джентльмен, который восторгался всему, что его окружало.

– Magnifique! Прелестный отель! Прелестный город! Я путешественник с большим стажем и мне так надоели все эти банальные touristique места. Скучно! Я хочу посмотреть на настоящую жизнь. Услышав вашу рекламу, я, не раздумывая, позвонил и забронировал номер! Думаю, будет здорово провести лето здесь.

– Рады видеть вас у себя, месье Венюа, надеемся, что вы останетесь довольны. Ваш номер седьмой.

Последними прибыли Бломфилды – семейная пара средних лет.

– Как у вас здесь мило, – вежливо сказала Натали Бломфилд. – Правда, Джей?

– Да, да, – живо закивал мистер Бломфилд. – Очень приятно.

– Отдых в вашем замечательном отеле нам подарили дети на двадцать пятую годовщину свадьбы, – не без гордости сказала Натали. – Мы никогда не жили богато, возможности путешествовать особо не было, так что мы почти нигде не были за свою жизнь. Правда, мой муж долгое время жил в Венесуэле – работал там врачом. К слову, Джей – очень талантливый хирург. Не так давно он вернулся на родину. К сожалению, его обманули и заплатили намного меньше, чем обещали. Мы ничего не смогли поделать, другая страна – другие законы. – Натали печально развела руками.

– Дорогая, давай не будем об этом, – Джей поморщился. – Это дело прошлое.

Натали печально вздохнула и продолжила:

– Наши дети только начали свою карьеру, но уже смогли скопить немного денег и сделать нам такой подарок.

– Как это замечательно! – искренне отозвалась Элис. – Пожалуйста, девятый номер.

– Ну, кажется, у нас всё получилось, – сказал Фрэнк, когда последние гости поднялись наверх.

– Да, – согласилась Элис. Несмотря на усталость, она улыбалась. – Вроде пока все довольны. Ужин будем подавать в восемь.

– Какой великолепный запах! – воскликнул Венюа, первым спускаясь в подвальную столовую. – У меня прямо слюнки текут!

Элис действительно постаралась на славу. Она приготовила для гостей рагу из говядины с овощами и салат кобб.

– Могу я предложить вам вина, месье Венюа? – поинтересовался Фрэнк, когда Элис поставила еду на столик перед французом.

– Oui, с удовольствием. И пожалуйста, зовите меня Андрэ.

Стали спускаться остальные постояльцы, и маленькая столовая быстро наполнилась шумом разговоров и звяканьем приборов. Элис подавала еду, а Фрэнк то и дело подходил то к одному, то к другому столику, чтобы наполнить бокалы вином.

Итан Фланнаган занял столик в дальнем углу, и, наскоро поев, поспешил покинуть столовую, не обмолвившись ни с кем и словом.

– Странный он тип, – громко сказал Малкольм Дин, когда Фланнаган ушёл. – Я столкнулся с ним в коридоре пару часов назад, попытался заговорить, а он отскочил от меня, как от огня и пошёл в другую сторону.

– Люди не любят, когда на них набрасываются с расспросами незнакомцы, дорогой, – сказал Луиза Дин, накручивая на палец прядь волос.

Мистер Дин только усмехнулся. Его настроение явно улучшилось со времени приезда. Вероятно, горячий душ и отдых пошли ему на пользу.

– Мистер Фланнаган – писатель, он сам так сказал, – сообщила Элис, забирая пустые тарелки со стола Динов. – Приехал сюда, чтобы в тишине поработать над романом.

– Что ж, это заметно, – Дин хохотнул. – По нему видно, что он бездельник.

– Мой отец был писателем, – сказал Венюа. – Он много путешествовал и написал несколько книг о жизни и культуре разных стран. Неужели по вашей логике он тоже был бездельником? – Андрэ игриво подмигнул Тине Нортон, та улыбнулась и покраснела.

– Господа, как насчёт десерта? – громко спросила Элис, не давая Дину возможности ответить. – Шарлотка с корицей и шариком мороженого.

Гости одобрительно загудели, и грозящий начаться скандал, так и не разгорелся.

– Ты первый человек в мире, предотвративший катастрофу шарлоткой, – шепнул Фрэнк жене, проходя мимо.

– Шарлотка просто тает во рту! – восторгалась Натали Бломфилд. – Миссис Картер, дадите рецепт?

– Вы не добавляли ванилин? – спросила Тина Нортон. – Я всегда делаю шарлотку со щепоткой ванилина, получается очень вкусно, – добавила она и зачем-то покосилась на Венюа.

Когда гости, наконец, разошлись по комнатам, Фрэнк и Элис, уставшие, но довольные, принялись убирать со столов.

– Первый день мы пережили, – сказал Фрэнк, собирая тарелки. – Все размещены и накормлены. Я думаю, что и дальше всё пойдёт как по маслу.

– Да, всё чудесно, – согласилась Элис. – Спасибо, что уговорил меня.

– Не зря же ты за меня вышла, – усмехнулся Фрэнк. – Там шарлотка ещё осталась?

Элис стояла за стойкой в холле отеля и перебирала бумаги – счета, договоры, копии документов гостей, когда звякнул колокольчик на входной двери.

– Винсент! – Элис приветствовала шефа полиции, выходя из-за стойки. – Здорово, что вы к нам заглянули!

– Дела идут хорошо? – спросил полицейский.

– Да, гости живут у нас уже две недели и абсолютно всем довольны.

– Рад это слышать. Вообще-то, я пришёл по делу. – Винсент Хамфри нахмурился. – Сегодня в участок приходила Сандра Бейкер. Она заявила, что пропала её пятнадцатилетняя дочь Эшли.

Элис в ужасе прижала ладони ко рту.

– Вообще-то, девочка пропала два дня назад, но нерадивая мать заметила её отсутствие только сегодня. Мы не хотим пока поднимать панику, для начала пытаемся выяснить, не знает ли кто-нибудь, где может быть Эшли. Вы с Фрэнком что-нибудь знаете?

– Нет, – Элис покачала головой. – Мы безвылазно сидим в отеле, здесь очень много дел.

– Я так и думал, но обязан был спросить. Элис, мне нужно опросить всех постояльцев отеля, и чем быстрее, тем лучше.

Элис представила, что скажут гости, если их принудительно подвергнут допросу, но и закон, и мораль, говорили ей, что она обязана помочь в поисках бедной девочки.

– Конечно, – согласилась она. – Но сейчас здесь никого нет, все в городе. Разве что мистер Фланнаган у себя. Но он пишет роман и совсем не покидает отеля, так что вряд ли он что-то знает.

– Тем не менее, – ответил Винсент, – я должен опросить всех. Я поговорю с этим Фланнаганом сейчас, а потом дождусь, когда вернутся все остальные.

Элис проводила полицейского в восьмой номер, а затем поспешила рассказать всё Фрэнку, который в саду обрабатывал яблони от насекомых.

– Зря ты не пошла с ним к Фланнагану, – нахмурился Фрэнк, выслушав рассказ жены. – Гости не должны думать, что их в чём-то обвиняют, наше присутствие должно их успокоить.

Когда вернулись остальные гости, Фрэнк и Элис выразили желание поприсутствовать во время их допроса. Они выделили Хамфри свой кабинет, в который полицейский стал приглашать по очереди всех постояльцев отеля. Он задавал им стандартные вопросы о том, знают ли они Эшли Бейкер, что делали два дня назад и не видели ли ничего необычного.

Кто-то отвечал на вопросы спокойно, кто-то нервничал, а Малкольм Дин и вовсе взбеленился, решив, что его в чём-то подозревают.

– Я не обязан отвечать ни на какие вопросы без адвоката! – кричал он, пока жена пыталась его успокоить.

– Сэр, это просто беседа, – спокойно отвечал Хамфри. – В городе пропал ребёнок, и моя работа заключается в том, чтобы его найти. Для этого я должен составить чёткую картину того дня. Я уверен, что вы добропорядочный джентльмен и сможете помочь мне в этом.

Эти слова немного отрезвили Дина, и он, хоть и с явным неудовольствием, всё же ответил на вопросы полицейского.

– Никто ничего не знает, – с сожалением сказал Винсент Фрэнку и Элис, когда все, наконец, разошлись. – Ни одной зацепки. – Он устало потёр лоб. – Я попрошу вас пока не распространять информацию о пропаже Эшли. Возможно, она сама уехала. Жить с такой матерью, сами понимаете… Лишняя паника нам ни к чему.

Несмотря на то, что Фрэнк и Элис сдержали обещание и не рассказали никому об исчезновении Эшли Бейкер, новость распространилась по Маун-Спрингс со скоростью молнии, взбудоражив всех до единого жителей городка. Слухи начали разлетаться, и вскоре каждый уголок города наполнился тревожными разговорами.

Вместо рекламных объявлений на столбах и витринах теперь висели листовки с изображением Эшли. Фотография жизнерадостной и беззаботной девушки, а под ней короткое сообщение: «Пропала без вести. Если вы что-то знаете, пожалуйста, свяжитесь с нами».

В прачечной, в пекарне, на почте, в магазинах только и обсуждали судьбу несчастной девочки, гадали, куда она пропала и что с ней.

«Вы слышали? Эшли пропала! Как такое могло случиться?» – всюду перешёптывались местные сплетницы, обмениваясь взглядами, полными тревоги.

«Может, она просто ушла с друзьями? Или что-то случилось?» – задавали они вопросы, на которые не было ответов.

– Мы должны лучше следить за детьми, чтобы такое больше не повторилось, – услышала Элис в магазине. Крупная женщина с высокой причёской, крепко держащая за руку маленького сына, обращалась к продавцу хозяйственного отдела.

Таким образом, исчезновение Эшли Бейкер стало не просто новостью – оно объединило жителей Маун-Спрингс в общей тревоге.

Жители отеля «Ласточка» восприняли новость по-разному.

Джей и Натали Бломфилд очень переживали и, если встречали где-то Хамфри, обязательно спрашивали, как движется расследование.