Олег Филатов – A heart-to-heart conversations with the Tsesarevich Alexei (страница 6)
Despite his disability, he possessed stunning endurance. He could go great distances without a stick, favoring first one leg and then the other. He made these treks daily, especially in the summer on his days off, when he walked a couple of miles to the river to fish. He was very strong spiritually and carried himself with the greatest dignity. I don’t remember an instance when he was humiliated by anyone or called an invalid. He himself simply came undone whenever his illness kept him from doing something. This would get discussed and then he would calm down. All his life he did certain special calisthenics and said that without them he would be as skinny as a rail.
Often he would suddenly fall ill. We couldn’t figure out what was wrong, but he never went to doctors. He would put himself to bed and lie there for hours on end. He swallowed certain tablets and was always taking ascorbic acid. When I would ask him what was wrong with him, he would answer: “I got this from my parents. And I was left a cripple my whole life. People said my parents should not have married, but they did and gave birth to me the way I am.” When he was in pain from being hit by something in the foot, he would bandage up the bruise and put himself to bed or sit hunched over, muttering something nonstop. Once I heard him repeating the Our Father. This was his defense. He used to say: “There couldn’t be anything more terrible in life. The most terrible thing of all is theIpatievcellar.” Of course, these phrases sank into our minds.
Usually he got up early, did his calisthenics, splashed himself with cold water, and always shaved very carefully. This amazed me and I would ask, “Papa, what are you, a soldier?” He would answer: “No, but my ancestors were all soldiers.” He was painstaking and neat about his apparel, and if he was going anywhere, then the packing was an entire process. He went off to work with dignity, and we saw that this was his principal business. After I was 16, he began having me lift weights and dumbbells. In the summer I loved to swim and did this very well. He told us it was easiest of all to swim on your back or do the butterfly, if you didn’t make noise.
It was pure pleasure to see him wield an ax when he was chopping wood. We thought it took half a lifetime to learn how to do that so well. He taught us how to chop wood, too, so we wouldn’t injure ourselves. He told us how Russian warriors knew how to defend themselves with an ax, switching it from hand to hand. He even tried to teach us how to throw an ax. At school there was a military office where they kept small – gauge rifles. He taught us how to shoot with them: how to hold the butt and press it to your cheek, how to lower the trigger while you hold your breath, and how to aim.
He had a reasonable attitude toward food. He loved fish, cocoa, wine, and champagne. I remember, when we were children, sitting down at the table and each of us being given a starched napkin. There was a soup tureen on the table and everything was very formal. We were not allowed to pick up our spoon first. For that you could get a smack on the forehead. When he taught us to sit at the table and use a fork and knife, and what the table setting should be, my mother would say: “There you are again with your silly White Guard ways. I just hope to God no one finds out.” When we got older, all this came to an end. The china disappeared, and we started eating like everyone else. Any information was passed on to us before a specific age. Evidently, he felt that this ability [to be well mannered] no longer had any application.
I think that he knew and experienced enough to fill several books and films. He used to say that all you had to do was read My Universities and Journey among the People by Maxim Gorky to know what his youth had been like. When I read How the Steel Was Tempered, I asked, “Papa, was it you who was Nikolai Ostrovsky?” He smiled and answered, “No, I wasn’t Nikolai Ostrovsky. Anyway I had a worse fate than he did.” My father often told us how he traveled around in his childhood. As an example he cited Mark Twain’s book about Tom Sawyer, and he liked Jack London, too. He watched films about the war and intelligence agents very attentively. He noticed what demeanor one needed to have and how one needed to educate oneself to say nothing extra. He liked certain sayings: “My tongue is my enemy” and “We were given a tongue to hide our thoughts.” I don’t know where he got this kind of information, but he would tell us that the Germans had a spy school where they studied Orthodoxy and divine law. Then they were dropped into Russia. According to him, these people were caught once at the railroad station in Tyumen when they tried to poison the food and sprinkle poison in the milk cans.
We lived in a German – Dutch settlement founded during the days of Catherine II in the Novosergievsky District of Orenburg Province. The settlement had an unusual name: Pretoria. It was either Holland or Germany in miniature – with its windmills, cheese factory, and particular way of life. The houses were made out of huge boulders, the large roofs and doors out of thick wood. If you pulled on a rope, half of the door would open – the carved, wooden half. And everything was always left unlocked. No one ever stole anything. It was tidy. My father worked there as a geography teacher at the high school and was always highly regarded. His pupils loved and respected him. Many people knew him in the town and the province as well. He was a sociable man and was also involved in civic activities – he was a deputy.
He was always comfortable with people of other nationalities. He never taught us to treat them in any special way. He said that one had to study another person’s experience in order to learn how to live better. He called upon us to be tolerant. He did not recognize Baptists or sectarians. In his understanding, they created a superfluous background, not being a major spiritual movement in religion like Orthodoxy. He remembered prayers and created them for himself. He said that by age fourteen he knew them all by heart.
Our family’s life was spent in villages removed from large cities and communications, so our only connection with the world was the radio, and later, in the 1960s, the television.
Holidays had a special significance for the family, because they bonded the family, creating warmth, coziness, and a special mood. We children always looked forward to them, especially New Year’s, birthdays, and so on. The New Year always had special meaning for our family. Mama and Papa tried to make us part of the general preparations not only at school, where they were always the leaders, taking part in the amateur theatrics. Mama organized carnivals, sewed costumes, embroidering them with beads by herself and with our help.
Father read by heart: poetry, Koltsov; Lermontov, Pushkin; Krylov’s fables. And he liked reciting the works of Anton Chekhov, like “Boots”, “The Boor,” “The Horsy Name, “Lady with the Lapdog,” “Nasty Boy,” and “Surveyor,” and Kuprin’s “The Duel.”
Mama sang love songs, accompanying herself on the guitar. At home, we put on plays, learning the roles for the fairy tale “Kolobok,” “The Tale of the Golden Fish,” “Filipka, “Tom Thumb,” “Speckled Hen,” “Nasty Boy, and so on.
The school in the village of Pretoria was a wooden structure dating to 1905, with a large assembly hall, where we would put a 30 – foot tree and the teachers would gather around it with their children. Children of various ages waltzed with their parents. I always wore a large bow tie and I liked to dance. Father liked to dance, but only the slow tango. We had a teachers’ choir, in which my parents sang. The director was Turnov Alexander Alexandrovich, the music teacher.
At home, my parents also set up a tree, which we kept up for two weeks starting December 30. My parents and sisters and I made toys from paper, ships, crackers, we glued and drew pictures, we liked to illustrate scenes about the boy from “Snow Queen,” how he suffered and searched for his sister. We also had glass ornaments for the tree. We set the tree on a crisscross stand or in a box with sand. Papa helped us embroider kerchiefs with themes from nature or from stories like “Kolobok” and “Inchman,” the little man who lived in a music box.
Mama and Papa put presents under the pillows on birthdays, but for New Year’s they would dress up as the Snow Maiden and Grandfather Frost, take our presents out from under the tree and congratulate us, and we would give them our gifts, sing a song about the tree, and dance around it.
Papa often recalled how he celebrated New Year’s as a child. “But back then,” he said, “It was different. We also had Christmas, and that was a big family holiday.” We would ask, “What was that holiday and why don’t we have it now?” He would reply evasively and say that it was hard to talk about it now. We did not have a church in the village, but he would mark the occasion by recalling his life and talking about the “old” New Year’s, because after the Revolution all the dates were changed and people went to church then, but we lived in a German – Dutch village and the locals had their own holiday, which father did not recognize and said that it was a holiday based on a different calendar.