реклама
Бургер менюБургер меню

Оксана Самсонова – Лезвие на воде (страница 50)

18px

— Уже жалеешь, что ради такого события на торжество приедут родственники Оберона?

— Нет! Я очень рада тому, что они согласились хотя бы на сутки откинуть былую ненависть к людям и полукровкам, но как я одна успею в течении суток приготовить угощения для всех гостей? Что за традиции? Мне же не только на перевертышей готовить, но и на остальных гостей!

— Хилария, ты главное приготовь основные блюда, а остальное приготовят слуги.

— Да знаю я, но все равно! Я даже готовить не умею! — Хилария выглядывает из-за шатра, а меня резко пронзает чувство страха за то, что с ней будет дальше. — Эйрин, что-то не так? Не отнекивайся, прошу тебя.

— Я счастлива за тебя, но боюсь.

— Ты меня просто ревнуешь!

— Не без этого. Но все же дело немного в другом. Оберон перевертыш, ты человек, процедура лишения сил не прошла бесследно и отразилось на твоем здоровье. Я боюсь, что предсказание еще просто не сбылось…

— Эйрин, — Хилария нежно обнимает меня за плечи, — если мне удастся родить, то это будет чудом, о том, что будет после этого я не думаю и ты не думай. Я восстановлюсь и, готова поспорить, у меня будет вдвое больше детей, чем у тебя. Я чувствую себя обычным человеком, больше меня не преследует чувство голода. Я не хочу поглотить чью-то жизнь. В голове не звучат странные голоса. Сейчас я абсолютно счастлива и мое сердце наконец-то обрело покой, пусть обретет и твое. А сейчас, Эйрин, — медленно протягивает, смотря на меня умоляющим взглядом, и дергает в сторону шатра.

— Нет. — так же медленно протягиваю в ответ. — Это твой долг как будущей жены перевертыша. Ты хранительница очага и обязана всегда сытно кормить мужа и всю его семью, так что вперед.

— Ты издеваешься. Тебе нравится наблюдать за тем, как я мучаюсь!

— Очень нравится, прям наслаждаюсь каждым твоим едким словечком в адрес традиций твоего жениха. Только не забывай, провести свадьбу по его традициям была твоя идея. Оберон вообще предлагал закрытую церемонию.

— Эйрин, я же уже говорила тебе! Во-первых, я хотела, чтобы моя свадьба проходила согласно традициям, ведь у пожирателей нет ничего, хотя я уже даже не пожиратель. Во-вторых, откуда мне было знать, через что меня заставят пройти!

— Приготовь побольше мяса! — подкидываю Хиларии самый простой вариант того, что она бы могла приготовить.

— Я и так пока только одно мясо и готовлю…

— Можно к мясу приготовить рис, лепешки. Я думаю, они оценят твои старания.

— А я вот боюсь, что нет… — Хилария возвращается в шатер и переворачивает ароматное мясо. — Я даже не представляю, как отреагируют его родственники…

— Не буду обнадеживать тебя и утверждать, что они милые и пушистые, но отец Оберона все-таки не плохой, так что не беспокойся, пусть все идет так как идет. Самое главное, что Оберон тебя любит, он тебя поддержит. Тем более вы будете жить в поместье Данте. — мне не удается скрыть предательскую дрожь в голосе.

— Эйрин, а что…

— Ничего. — отвечаю слишком резко, чем хотела.

— Эйрин, ты чего?

— Он мне не писал, не приехал, Хилария.

— Ни одного письма?

— Ни одного.

— На него не похоже, надо разобраться.

— Не надо. — я останавливаю Хиларию, когда она направляется к выходу из шатра, явно настроенная допросить всех и убежать от готовки.

— Почему? Эйрин, это моя свадьба. Я так хотела погулять на твоей. Но такими методами это произойдет очень нескоро и возможно даже не на твоей и Данте!

— Не говори глупости…Я не прощу себя, если ты расстроишься сейчас! Завтра твоя свадьба!

— Все в порядке со мной Эйрин. Я за тебя переживаю. Подожди, я же привезла письмо!

— Я даже не открыла его.

— Почему?

— Ты привезла его две недели назад. Где были его письма до этого?

— Ты, конечно, права, но…

— Хочешь сказать, что за три месяца у него не было времени написать мне? Я ему писала, но ответа не получила.

— Тебе стоит кое-что узнать, прежде, чем ты сама столкнёшься с ней.

— О чем ты?

— Андрэйст. Мне Оберон рассказал, что у них была крупная ссора, но Данте простил ее.

— Не думай много, Хилария. Тебе стоит поторопиться с приготовлением. Завтра сможем насладиться испытанием Оберона.

— Ну наслаждаться таким испытанием из нас двоих будешь только ты.

Хилария возвращается к приготовлениям, а я в плетеное кресло. Сердце сдавливает так сильно, что я кусаю губу, лишь бы не расплакаться. Как он мог? После всего, что произошло, после того, как она едва не стала причиной его гибели… Он не написал мне ни письма, и даже не заехал ни разу. Теперь мне понятна причина, но какой мужчина после того, как говорит тебе в лицо о любви, выбирает такой низкий способ оборвать все связи?

***

Гости начинают собираться в самого раннего утра. Хилария переоделась в легкое белое платье, макияжем нам удалось скрыть ее темные круги. Первыми приходят отец, брат и еще десяток человек со стороны Оберона. Взволнованная Хилария подносит гостям, расположившимся в открытом шатре, чай, боясь даже поднять головы.

— Хороший чай, красивая невеста, уверен, что и пища, приготовленная тобой ничем не хуже. — добродушно произносит Глава Броган, оглядывая невесту своего сына с ног до головы.

— Благодарю. — сдавленно произносит Хилария.

— Ну хоть в чем-то у моего братца проявился вкус. — ворчливо произносит Ригон, вальяжно усаживаясь на подушках.

— Приветствую, Глава Броган, господин Броган. — приветствую гостей, переключая их внимание на себя и давая возможность Хилария улизнуть.

— Здравствуй… Эйрин, если не ошибаюсь.

— Все верно. Если вам что-то понадобиться, говорите.

— Конечно, как там тот полукровка Тиге?

— Вы сможете узнать лично у него сегодня.

— Странно, неужели я промахнулся… — невнятно бормочет Глава Броган.

— О чем Вы?

— Да так не о чем, просто я считал, что Вы будете в курсе, простите, если смутил Вас.

Гостей становится все больше. Церемония проводится открытая, поэтому на торжество приходят посмотреть все желающие: люди, полукровки, стихийники.

Наконец-то в толпе я вижу Оберона, а за его спиной ловлю взгляд Данте.

Дыхание перехватывает. Как же долго я его не видела. На эмоциях хочу подбежать и обнять его, но я жестко отдергиваю себя, выражение лица Данте остается невозмутимым и холодным.

К нам они не подходят и останавливаются напротив шатров. Мужчины напряженно о чем-то беседуют. Я вместе с остальными слугами помогаю Хиларии разносить угощения.

— И так, уважаемые дамы и господа, сегодня вы можете стать свидетелями слияния двух сердец в крепком союзе под названием семья! — Сидмон, наслаждаясь выделенной ему ролью ведущего, громко обращается к гостям. — Но, чтобы это произошло, влюбленные должны пройти испытания. Прекрасная невеста сегодня накормит вас лично приготовленными угощениями, а вот жених докажет всем присутствующим, что имеет право завести семью. Докажет всем какой он сильный и непобедимый! Каждый желающий может кинуть сегодня вызов самому главнокомандующему Восточной Долины Оберону Брогану!

Оберон скидывает с себя камзол и рубашку демонстрируя всем потенциальным соперникам хорошо слаженную гору мышц.

— Есть желающие сразиться с нашим женихом из числа людей? — продолжает Сидмон, оглядывая всех гостей. — А среди полукровок? Возможно, среди наших не менее уважаемых гостей перевертышей?

Брат Оберона и остальные гости, что прибыли с ними, встают из-за своих мест и направляются к нему.

— Уважаемые гости, для начала обсудим правила проведения состязания…

— Правила будут как положено у перевертышей, правда, брат? — Ригон грубо перебивает Сидмона.

— Разумеется, брат.

— Решено, бой пройдет по правилам перевертышей, но до первой крови! — вставляет слово Сидмон и отходит подальше.

Хилария нервно ломает пальцы, но все, что я могу сделать, это приобнять ее за плечи, стараясь хоть как-то успокоить.