реклама
Бургер менюБургер меню

Оксана Иванова – English for Psychologists: Практикум по сериалу In Treatment (страница 1)

18

Оксана Иванова

English for Psychologists: Практикум по сериалу In Treatment

Episode 1

Laura reveals a sexual transgression. When Dr. Weston challenges Laura's reason for her actions Laura confides a secret she'd been withholding for nearly a year.

Шаг 1- Работаем с лексикой. Можно дополнительно сделать карточки. А ещё лучше - составить с ними предложения.

Шаг 2- Смотрим первый раз (без субтитров) и выполняем упражнение Multiple-choice questions

Шаг 3- Смотрим второй раз (без субтитров) и выполняем упражнение Fill in the gaps

Шаг 4- проверяем ответы в ключах

Шаг 5- смотрим третий раз (можно с субтитрами) и стараемся повторять фразы вместе с героями, имитируя произношение и интонацию.

Посмотреть эпизоды мжно в ТГ канале "Английский для психологов" @english_psych

sexual transgression - сексуальное преступление / нарушение

confide - доверять / поверять секреты

withhold - удерживать / скрывать

encourage - поощрять / поддерживать

relieved - облегчённый / успокоенный

at least - по крайней мере

sunrise - восход солнца

camping trip - поход с палатками

roadkill - сбитое животное (на дороге)

bottom line - суть дела / итог

blowout - ссора/скандал

throw up - блевать / рвать

vomit - рвота / блевота

rug - коврик / ковёр

corduroy - вельвет

split - расходиться

tears - слёзы

outfit - наряд / комплект одежды

calm down - успокоиться

unisex bathrooms - унисекс-туалеты

hard-on - эрекция

unzip - расстегнуть молнию

notice - замечать

hug - обнимать

embarrassed - смущённый

infatuation - увлечение / влюблённость

cheat on - изменять

coincidence - совпадение

awkward - неловкий / неудобный

obsessed with - одержимый

unfaithful - неверный / изменник

started ranting and raving - начал кричать и неистовствовать

out of the blue - неожиданно / как гром среди ясного неба

grabs the remote - хватает пульт

burst out crying - разрыдался

These cheap chick tricks - Эти дешёвые девчачьи уловки

I threw a tantrum - Я устроила истерику

work double shifts - работать в две смены

slam the door - хлопнуть дверью

out of the pan and into the fire - из огня да в полымя

Suddenly I felt like doing it - Внезапно мне захотелось это сделать

I was horny - Я был(а) возбуждена

leave high and dry - оставить в беде / бросить на произвол судьбы

particular time - определённое время

It's humiliating - Это унизительно

bail from your relationship - сбежать из отношений

call it off — отменить

make it home alone — добраться домой одной

knock on (someone’s) door — постучать в дверь

I came this close — я была так близко (я чуть не...)

on-and-off relationship — отношения с перерывами

1). Why does Laura say she waited in the park?

A) To meet Andrew

B) To avoid going home alone

C) To watch a movie

D) To look for Alona