Нора Робертс – Охота на бабочек (страница 18)
– Малюток-Пибоди и малюток-Макнабов, – улыбнулся он и похлопал ее по животу.
– В один прекрасный день. – Нежась в лучах солнечного света, она поцеловала его, чтобы все сбылось. – Самое приятное, что ты спросил, хочу ли я услышать твое предложение. Я обожаю тебя за это! – Пибоди снова обняла его. – Спроси меня еще раз в один прекрасный день!
– А может, лучше ты?
– Не-а! – Она пощекотала его живот. – Лучше ты!
– А почему не ты? – Он провел пальцами по ее ребрам.
– Ты первый начал! – Она рассмеялась и поцеловала его.
Раздался сигнал вызова.
– Что за черт!
Пибоди повернулась и взяла с дальнего конца стола рацию.
– Даллас прислала сообщение, велела ждать ее в морге. У нас есть пятнадцать минут!
Пибоди вскочила, и они наперегонки помчались в спальню. Целых пятнадцать минут с парнем, который любил ее настолько сильно, что спросил, хочет ли она услышать от него предложение руки и сердца! Это куда как лучше, чем булочки с вишней!
Ева шла по длинному белому коридору морга. Она давно привыкла к запаху смерти, слегка замаскированному средством для дезинфекции с лимонной отдушкой. Навстречу попадались люди в белых халатах, но Ева уже не задумывалась над тем, кто из них недавно извлекал органы из мертвых тел, а кто только собирался приступить к своим обязанностям сразу после того, как допьет утренний кофе.
Ей было малоинтересно, сколько временных жильцов лежит сейчас в огромных холодильниках или сколько галлонов крови ежедневно стекает с резекционных столов.
Но когда Ева вошла в прозекторскую и увидела Харрис на столе, то вздрогнула – до того та была похожа на Пибоди.
Главный судмедэксперт Моррис отвернулся от монитора. На нем был темно-синий костюм в тончайшую серебряную полоску, черные как смоль волосы заплетены в мелкие косички и перехвачены в хвост. В динамиках чуть слышно звучал жесткий ритмичный рок-н-ролл, на стальной кювете дымилась чашка кофе из автомата.
Он уставился на Еву раскосыми глазами, потом отвел взгляд:
– Я надеялся, Пибоди тоже придет.
– Она уже едет.
– Странно все это, – сказал он и шагнул к распростертому на столе телу. На туловище у трупа был аккуратный Y-образный разрез с плотно закрытыми краями. – Сходство очень поверхностное, но все же…
– Мне тоже не по себе.
– Признаюсь, я рад, что вчера дежурил Картер и аутопсия досталась ему. – Он поискал в компьютере отчет. – Меня ты не вызвала.
– Было уже довольно поздно, – пожала плечами Ева и сунула руки в карманы.
– Вряд ли дело только в этом. – Моррис внимательно посмотрел на нее, и взгляд его смягчился. – Ты решила, что из-за смерти Амариллис мне будет тяжело работать с ней, и даже небольшое сходство с другом может причинить мне боль.
– Дело не в этом.
– Дело в том, что я благодарен тебе за заботу. Я скучаю по Амариллис. – Он приложил руку к груди. – До сих пор горько думать о том, чего уже никогда не случится. Но мне гораздо лучше.
– Я рада.
– Когда я пришел утром и увидел ее, мне стало бесконечно жаль. Мы оба сталкиваемся со смертью каждый день и все же до сих пор способны сострадать. И это правильно, так и должно быть хотя бы иногда.
– Я едва знала ее, и она мне не нравилась. Я старалась найти в ней побольше отличий от Пибоди! Но все равно это сходство ужасает.
– Может, оно и к лучшему, что после стольких лет и стольких смертей мы еще способны ужасаться. Хочешь кофе?
– Твою бурду? – Ева покосилась на дымящуюся чашку, от которой резко несло горечью. – Уволь.
– Ну и что, – усмехнулся Моррис. – Я привык, и мне все равно, хорош он или плох.
– Могу подогнать тебе настоящего кофе.
– Только настоящего кофе мне здесь и не хватало! Даже мертвые восстанут и обратятся в зомби. Поберегу нервы, пусть будет бурда.
– Вряд ли настоящий кофе вернет Харрис к жизни, и она вцепится тебе в горло.
– Зомби не вцепляются в горло, – поправил Моррис, – а едят мозг.
– Отвратительно!
– Они ведь зомби, им положено. Ладно… – Он посерьезнел и уставился на экран, читая отчет о вскрытии. – На смену печали приходит облегчение. Думаю, всем иногда полезно почувствовать, что на сей раз смерть обошла нас стороной.
– Вчера мне хотелось расцеловать Пибоди! Я едва сдержалась.
– Грозный коп и циничный прозектор оказались сентиментальны, – улыбнулся Моррис. – Что ж, в любом случае о ней есть кому грустить.
– Вряд ли. Она была той еще стервой. Похоже, ее никто не любил, кроме собственной матери. И пока неясно, любила она ее или просто изображает скорбь.
– Похоже, умершая почти не страдала – судя по токсикологическому анализу Картера, она была сильно пьяна. У нее в крови оказалось 3,2 промилле алкоголя, плюс изрядное количество «зонера».
– Она весь вечер пила. В сумочке нашли фитосигареты, на крыше – шесть окурков. Они сейчас в лаборатории. Возможно, в них подмешан «зонер».
– Не очень-то она дорожила жизнью.
– Какова причина смерти?
– Эта женщина утонула – у нее в легких вода. Когда упала в бассейн, еще была жива. Так, а вот рана на голове… – Моррис вывел изображение на экран вместе с увеличенным фрагментом бортика бассейна. – Рана достаточно серьезная, чтобы потерять сознание, однако не смертельная. Не будь она пьяна, получила бы легкое сотрясение мозга, наложили бы пару швов и выписали обезболивающее. Картер считает, что рана – результат падения. И я согласен с ним.
Моррис включил программу, позволяющую просмотреть реконструкцию убийства.
– Итак, она упала или ее толкнули, стукнулась головой о плитку. От удара потеряла сознание на несколько минут. Учитывая алкоголь и «зонер» в крови, жертва могла пробыть в отключке долго.
– То, как и куда упала жертва… она ведь не могла свалиться в воду сама, верно?
– Не могла.
– А если она пришла в себя, пыталась встать и свалилась в бассейн? Потеряла равновесие и…
– Случись так, были бы другие повреждения, ведь там неглубоко. Взгляни на экран: ссадина на виске доказывает, что она перевалилась через бортик. Кроме того, на месте преступления вы обнаружили, что каблуки туфель ободраны. Смотри сюда, – Моррис подошел к столу и приподнял простыню, – на правом бедре еще одна небольшая ссадина, которая появилась в результате первого падения, и кровь от которой нашли чистильщики.
– Кровь пытались смыть. Поднявшиеся от падения брызги ее не затронули бы. Их было не так много, да и расстояние не то.
– Реконструкция Картера наглядно это демонстрирует.
Ева наконец смогла увидеть всю картину.
– Она падает сама или ее толкают, вырубается. И тут кто-то берет ее, волочит пару футов до бассейна и скатывает в воду, где она и тонет.
– Именно к такому заключению мы и пришли. Это не несчастный случай. Это убийство.
– Так я и думала. – Ева обернулась и увидела запыхавшуюся Пибоди.
– Ух ты! И все равно чудно́, – сказала она, разглядывая тело. – Думаю, ноги у нее подлиннее. Почему у меня не такие длинные ноги?
Моррис обошел вокруг стола, взял Пибоди за плечи и смачно расцеловал.
Пибоди удивленно замигала.
– Что ж, спасибо, это было очень мило.
– Очень рад видеть тебя живой и здоровой! – В глазах Морриса плясали искорки смеха.
– Сегодня лучшее утро в моей жизни!
– Так запомни его как следует, – посоветовала Ева. – У нас тут убийство, газетная шумиха и длиннющий список подозреваемых. За работу!.. Спасибо, Моррис.
– Всегда пожалуйста. Кстати, Пибоди, твои ножки мне нравятся такими, как они есть.