Нина Шевелинг – Проклятие четырёх ветров (страница 3)
– Лестница на башню, – пояснил Билли в ответ на вопросительный взгляд Кейт.
Девочка надавила на ручку.
– Заперто.
– Ага. Но я знаю, где ключ, – хмыкнул Билли.
Рядом с дверью висел ещё один подсвечник, точно такой же, как тот, что внизу в нише впивался Кейт в плечо. Билли засунул руку в углубление, где в незапамятные времена стояла свеча, и вытащил старинный ключ.
– Викарий не только читает ужасно длинные проповеди, он ещё и считает себя на редкость изобретательным, – пояснил мальчик.
Затем Билли вставил ключ в замок и открыл дверь. За ней показались истёртые каменные ступени. Очень, очень много ступеней.
– Нам обязательно туда лезть? – недоверчиво спросила Кейт, бросив взгляд на лестницу, которая уходила в головокружительную высь. Гас тоже смотрел на открывшуюся перспективу без особого воодушевления.
Билли закатил глаза.
– Да не стройте из себя неженок. Дело того стоит. Вот увидите.
Глава 3
Полёт ввысь
– Зачем им понадобилось строить эту чёртову башню такой высокой? – Кейт, задыхаясь, остановилась на одной из площадок лестницы и запрокинула голову. – До самого верха, наверное, тысяча ступенек.
– Триста двенадцать, если точнее, – ответил Гас, шагнувший на площадку следом за ней. – А построили её такой, чтобы похвастаться.
– Чем? Искусством делать лестницы?
Гас рассмеялся.
– Нет. Богатством. После того как старая часовня на кладбище сгорела, жители решили построить новую церковь прямо на рыночной площади и сделать её как можно выше. Хотели, чтобы все видели их богатство, нажитое на шахте и контрабанде.
– Дай угадаю: ты раздобыл какую-то книгу про эту дыру и теперь знаешь здесь всё вдоль и поперёк.
Гас пожал плечами.
– Книга называется «История Даркмура-он-Си». Её помогала писать миссис Гулливер из библиотеки. Мне понравилось.
– Хватит болтать, лучше поднимайтесь, – крикнул Билли откуда-то сверху. – Мы почти на месте.
Вздохнув, Кейт и Гас снова двинулись вверх, с трудом преодолевая последние пятьдесят ступенек. Когда они вошли в дверь, которая открылась в конце лестницы, Кейт замерла от удивления. Они оказались в звоннице, где возвышалась деревянная конструкция из толстых балок, на которых висело несколько огромных колоколов.
– Ух ты! – вырвалось у девочки. – Они же больше нас!
Она подошла к сооружению и положила руку на латунный бок одного из колоколов. Металл холодил пальцы.
– Круто, правда? – Билли ухмыльнулся так гордо, будто сам затащил колокола наверх. – Но поверь, когда они начинают звонить, рядом лучше не стоять.
Кейт обошла вокруг необычного сооружения. Некоторые балки были толще её головы. С задней стороны она заметила несколько букв, которые кто-то вырезал в дереве.
– Смотрите: «Здесь были Э. В. Э.», – она улыбнулась мальчикам. – Может, и нам оставить такую метку?
– Почему бы и нет? – Билли порылся в кармане штанов и вытащил перочинный нож. – Сейчас всё будет, – сказал он и сразу принялся за дело.
Пока Билли вырезал «Здесь были К. Г. Б.» под другими буквами, Гас подошёл к одному из узких окон и попытался выглянуть наружу.
– Жалко, – сказал он. – Я думал, раз мы забрались так высоко, то хоть что-нибудь увидим.
Билли сдул последние древесные стружки со своего творения.
– Ну вот, готово. – Указав на лестницу, ведущую к люку в потолке, он добавил: – Там выход на смотровую галерею. С неё открывается потрясающий вид. Пойдёмте, покажу.
Он убрал нож в карман, поднялся по ступеням и открыл люк.
Кейт и Гас последовали за ним. Смотровая площадка находилась прямо под шпилем. По проходу можно было выйти на галерею, опоясывающую церковную башню.
Когда Кейт ступила на узкую дорожку, её встретил холодный ветер. Он дул будто бы одновременно со всех сторон и вызывающе трепал её куртку и волосы.
– Можно обойти башню по кругу! – прокричал Билли, пытаясь заглушить ветер. – Пойдёте со мной?
Гас направился за Билли, а Кейт покачала головой. Она оперлась на перила, откинула с лица прядь и обежала взглядом посёлок и соседние поля.
Билли не преувеличивал: вид и правда завораживал. Внизу раскинулись рыночная площадь и домики Даркмура – такие крошечные, будто игрушечные. Она различила единственный паб, кафе на Морской улице, дом Билли, библиотеку.
К северу от деревни на холме у леса виднелось кладбище, справа от Кейт – пастбища для овец, за ними бухта с рыбацкими хижинами и, наконец, мыс, на конце которого вырисовывался мрачный силуэт Даркмур-Холла.
За утёсами поблёскивало море, простираясь до горизонта, словно бесконечный серый ковёр, бурлящий и усеянный белыми барашками пены. Вдалеке девочка даже разглядела маяк, который на своём маленьком островке противостоял приливам.
Особенно сильный порыв ветра подхватил одинокий лист, сорванный где-то с ветки, и повлёк его вверх.
Кейт следила, как он кружился в воздухе, поднимаясь всё выше и улетая к шпилю башни. Вот лист закружился у золотого флюгера, будто хотел с ним потанцевать, а потом ещё один порыв унёс его прочь.
Улыбнувшись, Кейт отвела взгляд и посмотрела на Билли и Гаса, которые появились справа, завершив обход башни.
– Круто, да?! – Билли почти кричал, так громко свистел ветер вокруг.
– Кажется, в ясные дни отсюда можно увидеть Францию! – Гас тоже вынужден был повысить голос.
– Давайте зайдём внутрь! – прокричала Кейт. – Тут даже себя не слышно!
Кейт втолкнула мальчиков в башню, где по-прежнему гулял сквозняк, но было гораздо тише.
– Здесь лучше, – вздохнула Кейт, – намного лучше.
Она открыла рюкзак и достала бумажный пакет.
– Я принесла нам второй завтрак.
– Лимонные маффины? – с надеждой спросил Билли.
– Точно.
Они уселись на пол, и Кейт раздала угощения.
– Вкусно, – сказал Билли с набитым ртом. – Даже лучше, чем бывали у старухи Молли!
– Передам папе твои комплименты, – улыбнулась Кейт и повернулась к Гасу. – Слушай, как ты там с тётей?
– Тётя Этельда злилась, что я встречался с вами, – сказал Гас. – Но больше ничего не говорила.
– Ни слова про вылазку в шахту? – удивилась Кейт.
Гас лишь покачал головой.
– Барнаби наверняка нас заложил.
– Похоже, нет.
– Странно, – Билли покачал головой. – Я думал, этот старый хрыч припрёт тебя к стенке и потребует камень. Он же знает, что мы ищем амулет.
– Кстати, – вмешалась Кейт. – Пора бы охотникам за ветрами поискать следующий камень.
– Согласен. – Гас достал из кармана свёрток и развернул его. – Я специально принёс стихотворение из последнего письма.
– Это хорошо, – сказал Билли. – Я ведь запомнил только половину. Что-то про башню, свет и огонь или вроде того.
Гас разгладил листок с загадкой, которую они нашли в шахте вместе с Нотом – золотистым сверкающим бриллиантом, символом первого из четырёх ветров.
– Вот, слушайте.