реклама
Бургер менюБургер меню

Нина Новак – Беглая жена, или В драконьем замке требуется хозяйка (страница 26)

18

А у меня пересыхает во рту, потому что ответить нечего. На секунду прикрываю глаза, подыскивая правильные слова. Я могу насильно здесь прибраться, но сердца этих ожесточенных жизнью и нелюбовью девочек я не растоплю. Они могут сбежать из замка и попасть в еще худшие неприятности.

— Неправда, — вдруг подает голос Эрик. — Мама очень добрая. Вы просто ее не знаете.

И придерживаю сына и закрываю собой. Но зато нужные слова находятся. Я понимаю, что должна быть искренней с сестрами.

В комнате повисает тишина. Служанки мнутся на месте, вцепившись в ведра с водой и швабры. Рэй трет глаза, а я произношу:

— Иногда люди меняются. Пройти сложный путь, хлебнуть горя и научиться любви тоже достижение. Возможно, я была эгоисткой, или находилась под влиянием отца. Простите, но совсем не помню те времена. Я забыла прошлое, после того, как родила Эрика. И, поверьте, моя жизнь не была сладкой. Я слишком много боролась, выгрызала жизнь по кусочкам. Если провинилась перед вами, то давно расплатилась за все.

Элли выскакивает вперед и обнимает меня за талию, а старшие все еще хмурятся. Я их хорошо понимаю, но и говорю ведь совершенно искренне.

— Мое положение в замке шатко, все зависит от моего супруга, но я обещаю, что защищу вас всеми возможными способами, — заверяю я девочек. — Позвольте для начала здесь убраться.

— Так, значит, нас всех вместе выгонят? — смеется Энни. В ее смехе звучат неприкрытые сарказм и злорадство.

Элли поворачивает к ней испуганное личико, а средней сестре становится неловко.

— Энн, — с упреком шепчет она.

— Если выгонят всех вместе, значит, и уйдем вместе, — развожу я руками. — Но мы будем бороться. И выживать всей компанией.

Не знаю, почему, но именно последний аргумент пробивает колючую броню старших. Они растерянно переглядываются, а Эрик говорит:

— С мамой не пропадете.

— Мы поможем убраться, — неуверенно шепчет Сайма.

— Господин Рэй, вы тоже понадобитесь, — предупреждаю я камердинера. — Нам пригодится мужская сила.

За один день убрать все крыло не получится, но хотя бы в комнатах девочек необходимо навести чистоту. Я засучиваю рукава и работаю наравне со всеми, а Эрик с Элли в сопровождении пса убегают на кухню, чтобы принести большую корзину со свежим хлебом, ветчиной, сыром и горшочками с жарким.

Элли тянет корзину поменьше, в которой красиво сложены фрукты. Желтеют бархатные бока персиков, а восковые красные яблоки перемежаются с яркими сливами.

— Скажите, а в Кохэме все еще пользуются золотыми монетами? — спрашиваю я, сервируя одинокий стол, который Рэй принес из дальних комнат. Он уже получил задание перетащить в жилище сестер лежанки с чистым постельным бельем, кресла и стулья.

Энни тонко нарезает ветчину и я подмечаю, как ловко она орудует ножом, какие ровные кусочки у нее получаются. Девушка превосходная хозяйка, и сразу видно, что работала с детства.

— Золотые почти вышли из обращения, но… — она делает паузу и кривит губы. — Золотые часть твоего приданого, Лилия. Лорд Кайен заплатил лорду Шарсо золотыми монетами.

Хмыкаю и чешу нос. Получается, наша белокурая мисс Сайш подкинула под перину деньги из приданого Лилии.

Это, безусловно, наглость высшего образца. И что-то дает мисс Сайш повод думать, что козни сойдут ей с рук.

— Эрик, вечером поговорим о твоем отце, — шепчу я сыну на ухо.

Словно пробую на вкус мысль договориться с Робертом. Вспоминается его запах, горячее тяжелое дыхание и нечеловеческая сила. Этот мужчина интригует, манит, но он должен пересмотреть свое предложение. Я не смогу стать его женой по настоящему.

Но я готова помочь ему выявить настоящих предателей. Уверена, они обнаружатся очень скоро. Я верю в ум и проницательность Роберта.

32

Эрик гладит пса, улегшегося у его ног. Я сижу в кресле и наблюдаю за сыном. Он так похож на своего отца, что сердце сжимается. Прикусываю указательный палец, а Эрик поднимает на меня глаза и улыбается.

Нет, мальчик не заслуживает скитаний и постоянной неопределенности.

— Лорд Роберт хочет подружиться с тобой, — произношу я и наблюдаю, как сходятся на переносице темные брови Эрика. — Дай шанс отцу.

— А разве мы не уедем отсюда? — удивляется Эрик.

Задумываюсь. Завтра я намерена отправиться к стряпчему и узнать все о своих правах.

Остаться в роли жены Роберта и постоянно дрожать, что он потребует исполнения супружеского долга, находиться в полной его власти, утерять свободу? Я не смогу так, нет. Слишком привыкла к самостоятельности и опыт болезненных отношений у меня имелся. Я на собственной шкуре пережила предательство, увидела, как легко может мужчина избавиться от надоевшей жены, сменив ее на более молодую и удачливую.

— Эрик, ты лорд Шарсо, — пересаживаюсь прямо на пол к сыну. Пес поднимает голову и глядит на меня умными карими глазами. Отличный защитник.

— Сложно, — Эрик снова хмурится и гладит Бурана по голове.

— Совсем не сложно. Лорд Роберт твой папа. Ты же видел, как наш сосед катал на плечах своего сына Маиса?

В глазах Эрика зажигается интерес и он кивает.

— С папой ты сможешь ездить верхом, играть, дрессировать пса. Он научит тебя драться и владеть оружием.

— Я бы хотел стрелять из мушкета, — признается сын.

— Ты создан для жизни лорда, Эрик, и я не имею права лишать тебя твоего наследия.

Мы сидим с Эриком в молчании, потому что сын обдумывает мои слова.

А я стараюсь придумать, как вывернуть все так, чтобы разделить опеку над мальчиком с его отцом. И развестись, и остаться рядом с Эриком. Лорд увезет его в свое имение, а это продаст.

Приданое Лилии. В ее теле я могу претендовать на замок. Имение можно превратить в цветущее и оно станет приносить доход. Кохэм также наследие Эрика.

— Мам, — тихий голос сына выводит меня из раздумий. — Лорд Роберт добр ко мне. У меня нет причины его не любить, но… — мальчик вздыхает. — Тогда вы должны помириться с отцом, да? Может быть, помиритесь? У Маиса ведь мама тоже была, она пекла его любимый малиновый пирог.

Малину я покупать не могла. Помню, испекла малиновый пирог только пару раз, когда удачно продала свечи.

— Я пока ничего не могу обещать, сынок. Жизнь взрослых сложная штука, ты прав. Просто постарайся дать шанс отцу.

— Рэй обещал повести меня осматривать границы имения. Говорит, там малина растет. И черника. Кристина с нами увязалась, — рассказывает Эрик.

— Ох, уж эта Кристина, — качаю я головой.

Кто отец девочки, что лорд Роберт столько позволяет мисс Сайш? Нехорошее подозрение все-таки бередит душу. Противно подозревать лорда в шашнях с экономкой, но он в конце концов не мой муж. Лилии.

— Спать пора, — вздыхаю.

— Буран останется с нами. Охранять, — Эрик смотрит очень хитро и я не нахожу в себе силы отказать.

Зато на сердце спокойно, что сестры заснут в чистой комнате, на свежем белье. Я договорилась с кухаркой и она обеспечит девочек мясом, белым хлебом и фруктами. Конечно же, я ей приплатила за помощь. Эрик откопал мешочек с монетами, а похищенный артефакт Элли подбросила в одну из комнат в покоях Роберта.

Утром я беру ту же смирную лошадку и отправляюсь в город. В пути постоянно кажется, что за мной следят, но я не исключаю контроля со стороны Роберта. Увы, с этим я поделать ничего не могу — он, скорее всего, узнает, что я посещала стряпчего.

Оставив лошадку на постоялом дворе, я быстрым шагом направляюсь на главную площадь. В этот раз одета я прилично, — перед выходом с утра пораньше еще доработала наряд — и отношение ко мне у людей совсем иное.

Я специально подмечаю, как меня пропускают вперед встречные мужчины, как сторонятся служанки и бедно одетые женщины. Кто-то даже кланяется или спешит освободить путь.

Перешитое платье Лилии достаточно роскошно выглядит, чтобы меня принимали за богатую леди, зачем-то вздумавшую прогуляться пешком. А я ведь еще и волосы красиво уложила и надела туфельки, расшитые жемчужинами. Они чудом сохранились после того, как Сайш покопалась в вещах Лилии.

Не удерживаюсь и захожу в салон, из которого меня так нагло выгнали.

Та модистка натягивает на деревянный манекен наряд цвета сочной молодой травки.

Меня она, естественно, не узнаёт и, быстро расправив складки на ткани, спешит навстречу.

— Миледи, — заискивающе улыбается. — Чем могу вам помочь? — заинтересованно осматривает мое платье, подогнанное согласно современной моде.

— Мне очень хвалили ваш салон, — всплескиваю руками и прохожу в зал. — Но этот зеленый наряд… он ужасен.

И я говорю правду — наряд аляповатый. Травяную зелень мисс Сайш велела разбавить золотыми кружевами и бантами. А сочетание атласа и бархата окончательно убивает все впечатление.

Модистка резко краснеет.

— Этот наряд мы шьем на заказ, — выдавливает она из себя. Явно хочет откреститься от платья, но в то же время это заказ мисс Сайш, хозяйки в Кохэме.

Я понимаю, что Роберт в итоге свергнет экономку с пьедестала, но все равно ее наглость безумно злит.

— Поищу другое ателье, — морщусь, окинув последним взглядом атласно-бархатно-золотую «роскошь» и покидаю салон.