реклама
Бургер менюБургер меню

Николай Переяслов – Маяковский и Шенгели: схватка длиною в жизнь (страница 63)

18
Глаза раскрыли вдруг, Привстали – и слышат странный звук, Никогда небывалый звук. И, тихо спрыгнув с кроваток своих, Вышли они во двор, Скользнули на улицу, а там Им засиял простор. И пела волынка его о том, Как сладко покинуть дом С его обедом в положенный час, С молитвою и трудом. Как сладко уйти навсегда в поля И петь, и плясать, и петь, И, светлякам улыбаясь в траве, С ними о звездах жалеть. И дети спокойно к нему подошли, Сияя глубью глаз, И, за руки взявшись, сомкнули круг, И начали мерный пляс. И волынщик пошел, продолжая играть, Пошел в поля, в никуда, И дети и крысы пошли за ним Из города навсегда.

Прочитав поэму «Искусство» и другие поэтические произведения Шенгели, нельзя не заметить, что все его поэмы в высшей степени отличаются от поэм соперничавшего с ним Владимира Маяковского. Не тем, что они лучше или хуже их, а тем, что они максимально другие, разные, не повторяющие друг друга, как повторяют себя в содержательном и идейном плане поэмы Владимира Владимировича. Вспомним его «Облако в штанах», «Про это», «Владимир Ильич Ленин», «Человек», «Флейта-позвоночник», «Летающий пролетарий», «Хорошо!» – мы не можем не видеть, что главной темой всех этих поэм являются исключительно любовь и революция. Поэмы Маяковского замечательны и полны смысла, несмотря на разгромную статью Шенгели о его творчестве, но все эти поэмы предельно однообразны, бесконечно дублирующие одни и те же оттенки – любовь и революция, революция и любовь.

А вот поэмы Георгия Шенгели открывают в себе безбрежные просторы бытия, в которых пульсирует практически все – борьба, революция, история, легенды, фантастика, война и главное – жизнь, жизнь. И в этой жизни есть не только прошумевшая революция и идейное направление, но и все разнообразие существования человека, включая и иронический взгляд на литературу, на жизнь и на искусство. Таким является баллада «Замок Альманах», посвященная жизни переводчиков в 1930-е годы, которая впервые была напечатана в антологии «Строфы века – 2» в 1998 году. Шенгели в 1930-е годы привлек к работе «на своей делянке» десятки поэтов, тем самым давая им жить литературным трудом. Жизнь «Госиздата» запечатлена им в пародийной балладе, где вместо замка Смальгольм (по Жуковскому) воздвигается «Замок Альманах», директор коего, Н. Н. Накоряков, превращается в «короля Накоряка», вместо барона фигурирует «переводчик Бродский Давид» и так далее. Составитель антологии сто раз подумал, прежде чем включить эту балладу в книгу: «Альманах» не состоялся, Георгий Пиралов («граф Пирал»), хотя и переводил с усердием «Цветы зла» Бодлера, но до уровня «включаемых» не дотянул, тем более ни к чему поминать по имени «героиню». Но не напечатать эту балладу – просто невыносимо. Потому что Д. Бродский, В. Бугаевский, С. Липкин, М. Талов, М. Тарловский, В. Парнах – все они есть на страницах этой книги. «Там жили поэты…» – сказал Блок. А тут переводчики кормились. Так что я позволю себе привести здесь эту балладу целиком. Она называется «Замок Альманах»:

На рассвете поднявшись, пиджак натянул Переводчик Бродский Давид И уныло зевнул, и уселся на стул, Хоть исподний убор позабыт. Позабыт сей убор: за спиной договор, — Перевод двести тысяч строк. Но лежит в стороне переводный топор, Хоть давно уж просрочен срок. И могучий Давид перманентно сидит, До полудня сидит он с утра, Но лишь полдень пробьет, – в руки брюки берет Надевает и прочь со двора. Он не с Маркишем грозным бороться спешит, Не Гофштейна повергнуть во прах, — Пред могучим, в мечте, возникает, парит, Новый замок манит – Альманах. В этом замке жила, в этом замке была Молодая его госпожа, Точно строчка стройна, точно ставка скромна, Как Парнах (извините!) рыжа. Там в ущельях скалистых король Накоряк Тайных кладов зарыл без числа, И туда собираются тучи бродяг Безо всякого рукомесла. В этих мирных ущельях не нужно в борьбе Мозговой напрягать полушар: Только жилу нащупать, и сразу тебе, Словно ключ, забурлит гонорар. Но с тех пор, как в скалах поднялся Альманах С молодой госпожою внутри, Этот мирный народ только в замок и прет, В два часа заходя раза три. Ведь и там гонорар, но с прибавкою чар, С премиальными смеха и глаз. (Я и сам там бывал, трех редакций вассал, Но об этом молчи, мой рассказ!) Да, сходилась туда трубадуров орда, — Бугаевский был, костная боль, Сема Липкин, упырь, Талов Марк, нетопырь, Марк Тарловский, ушная мозоль.