18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Николай Гнедич – Дон-Коррадо де Геррера (страница 47)

18

Опять!

А! это вы! Зачем?

Вы приказали нам здесь быть.

Розалия! оставь нас!

Подойди ко мне, Эмилия. Что делает маркиза?

Она на своей половине.

Что делает? Плачет?

Нет!

Весела?

Она теперь несколько спокойней.

Хорошо. Не говорила ли она тебе чего?

Нет!

Как? Она не говорила, что знает тайну, очень важную тайну?

Она не знает никаких тайн.

Почему?

Она не любопытна.

Ты сама не слышала ли чего от нее?

О чем?

О чем-нибудь и, например, об этом замке, и что в нем.

Слыхала.

Что?

Что в нем много духов.

Ребячишься, Эмилия! Каким тут быть духам? Послушай! Я всегда был уверен, что ты меня любишь, любишь как друга и отца, не правда ли?

Конечно.

И что ты готова сделать мне угодность.

Если только могу. С охотою.

Мать твоя упряма. О! она могла бы сделать меня счастливым — но нет, она не хочет. На тебя теперь надеюсь я, Эмилия! (Берет ее за руку) Не правда ли, ты любишь помогать несчастным?

Я должна.

Послушай же! Много протекло времени, как один мой знакомец, злодей, какому только быть можно, препоручил мне под стражу одного старика, родившегося в неге и воспитанного в роскоши. Лет сорок жил он в совершенном изобилии, а теперь — теперь гниет он в глубоких подземельях! Ты бледнеешь, Эмилия?

Мне жаль его!

Так ты об нем знаешь?

Вы сами сказали.

Гм! Тут он должен переносить голод и холод, страшную сырость, спать на голом камне, утешаться звуком цепей.

Несчастный!

Ему можно помочь.

Помочь?

Ты вдруг переменилась. Краска выступила на щеках твоих. Ты знаешь об нем, Эмилия?

Мне жаль его.

У него были дети!

Ах! у него есть дети!

Изверг, осудивший его на мучение, желает только видеть детей его! От сего единственно зависит вольность старика. Чего бы ни употребил я, на что бы ни отважился, только б достать вольность несчастному страдальцу.

Он в вашей власти.

Но меня связала ужасная клятва — не желай знать ее, Эмилия! Не любопытствуй! Что я ни делал — везде невозможность. Я не могу снять оков с рук его. О, если бы ты видела его, Эмилия, — ты бы не могла перенесть ужасной сцены. Ты бледнеешь, Эмилия!

Мне жаль его.

Я сейчас был у него; прижался к его сердцу и на оледеневшую грудь его пролил источник горьких слез! Но что помогут слезы? Я объявил ему условие, на котором может он получить свободу. Он плакал.

Плакал?

Он плакал, и его клятва, клятва разгневанного старца, носилась на его губах; наконец рыдания его наполнили темницу — и проклятье раздраженного отца вознеслось к Богу правосудия.

Проклятие! Небесные силы!

«Да будут прокляты дети мои, — сказал он, — если, знавши участь страдальца, — и не спешат помочь ему». (Страшным голосом) Ты бледнеешь, Эмилия!

Маркиз!

«Да будут прокляты все те, — сказал он, — которые знают о детях моих, знают мою участь, и молчат, и не уведомят о том детей моих».

Да остановится страшное проклятие на устах его — я...

Что? Ты знаешь о детях Кордано?

Знаю! знаю! Старец праведный, божественный старец, не кляни детей своих! Маркиз, узнайте во мне дочь графа Кордано!

Что?

Я дочь графа Кордано и Лорендзы. (Повергается к его коленям.) Маркиз! Эмилия у ног ваших, и ежели Лорендза могла перенесть все муки от Монтони, то Эмилия устыдится жить при Сатинелли.

Гром небесный!

Лорендза! (Лишается чувств)

Где я? что я?

Помни полночный час!

Явление 5

Давно полночь! Мрак покрыл окрестные стороны, но сон бежит сего проклятого места. Одна Лорендза спит непрерывным сном. Что с нами будет? Что, если все наши намерения расстроятся? О, горесть! Бог свидетель, что я не жалею седин своих. Довольно видели они несчастий, довольно претерпели бедствия — пора, пора найти им покой. Но кто останется тогда защитником у старого Кордано и детей его? Кто воспламенит сыновнее сердце и сердце дочери тем пламенем, какое может защитить их? Разве один Ты, Правосудный Мститель, разве один Ты примешь их под кров Свой и спасешь в Своих отеческих недрах! Злодей всю ночь пробудет без сна; подозрения его час от часу становятся сильнее — мы погибли!

Явление 6

Валентин? это ты?

Я, синьора!