Николас Спаркс – Возвращение (страница 25)
– Это тоже.
– «Ю-ху»? – удивился я.
– Папа его обожает, уж поверьте.
Я взял бутылочку и, так как руки были заняты, толкнул дверь ногой. Когда я подошел к креслам-качалкам, меня сразу окинул взглядом отец Клода – Джим. Костлявый тощий старик с морщинистым лицом, шишковатыми пальцами и россыпью пигментных пятен на коже. Несколько зубов отсутствовали. В его глазах за стеклами очков сверкнула искорка любопытства, отчего я предположил, что Джим мыслит яснее, чем описывал мне Клод. Возможно, мною просто двигал оптимизм.
– Добрый день, Джим, – поздоровался я. – Вот, решил принести вам обед. Найдется минутка, чтобы поговорить?
Старик прищурился:
– А? Что?
Джеррольд наклонился поближе к товарищу и гаркнул:
– Парень хочет с тобой поговорить!
– О чем? – удивился Джим.
– Откуда мне на хрен знать? Он только что пришел!
– Кто он такой?
Джеррольд покосился на меня. Немногим младше Джима, он тоже давно уже вышел на пенсию. Я заметил у него слуховой аппарат, который мог упростить дело. Или наоборот?
Джеррольд громко обратился к Джиму:
– Думаю, он что-то продает! Наверное, женские трусики!
Я моргнул, не зная, обижаться или нет, и тут вспомнил предупреждение Клода.
– Пусть говорит с моим сыном, – отмахнулся Джим. – Я на пенсии. От торгашей мне ничего не нужно.
– Ясен хрен! – усмехнулся Джеррольд. – Тебе баба нужна и выигрыш в лотерею.
– А?
Джеррольд откинулся на спинку кресла, весело сверкая глазами.
– Женские трусики! – хохотнул он, явно довольный собой. – Ты и правда торгуешь трусами, парень?
– Нет, – буркнул я. – Просто хотел поговорить с Джимом.
– О чем же?
– О моем дедушке. А еще я принес Джиму обед.
– Тогда не стой столбом. – Джеррольд махнул на меня сухощавой рукой: – Отдай ему еду, хватит клювом щелкать.
Наклонившись, я протянул Джиму тарелку с едой и напиток. Джеррольд нахмурился; морщины у него на лбу стали глубже – хотя глубже, казалось, некуда.
– А где же мой обед? – осведомился он.
Вопрос застал меня врасплох. Я не учел, что старики захотят пообедать вместе.
– Простите, я как-то не подумал… Что вам принести?
– Гм-м-м… – Джеррольд почесал подбородок. – Пожалуй, филе-миньон и шейку омара со сливочным маслом. А еще, как там его… ризотто.
Он произнес врастяжку: рии-зоо-тто.
– Здесь такое готовят? – опешил я.
– Конечно, нет! Закажи в каком-нибудь из этих, модных местечек.
Похоже, он замахнулся на обед из ресторана!
– Где же мне это заказать?
– Что он говорит? – спросил Джим.
Джеррольд наклонился к приятелю и крикнул:
– Говорит, что не купит мне обед! Зато тебе презентует «кадиллак».
Я удивленно моргнул. Совсем потерял нить беседы.
– Я такого не обещал! – воскликнул я. – И я готов принести вам что-нибудь из местного ме…
Джеррольд хлопнул себя по колену, и я осекся.
– Парень, да ты тупой как пробка! «Кадиллак»? На хрена он Джиму? – Тряхнув головой, старик усмехнулся и громко повторил для товарища: – «Кадиллак»!..
Я застыл на месте, не зная, что сказать. Джеррольд, впрочем, и не ждал ответа: он был слишком увлечен собой, чтобы обращать внимание на других. А Джим, казалось, витает где-то в облаках. Я решил завладеть инициативой.
– Я хотел побеседовать с Джимом о моем дедушке – Карле Хэверсоне.
Пошарив в кармане, Джеррольд извлек пакетик снюса[38]. Развернув обертку, подцепил щепотку листьев и засунул за верхнюю губу. Затем он немного подвигал челюстью и снова откинулся на спинку кресла. Вид у старика стал такой, будто он страдает от зубной боли.
– Говоришь, вы с Карлом родня? – поинтересовался он.
– Он приходился мне дедушкой, – повторил я. – Мне нужно узнать, что он делал в Южной Каролине. Они с Джимом дружили – так сказал Клод. Вот я и хотел задать пару вопросов.
– Это будет непросто, – заметил Джеррольд. – У Джима беда со слухом. И язык заплетается. Порой не понять, что он там бубнит.
– Вы не могли бы мне помочь?
– Чем тут поможешь? – отозвался Джеррольд.
– Вы знали моего дедушку? Не говорили с ним перед отъездом?
– Говори-ил, – врастяжку произнес старик. – Я приезжал сюда и болтал с ним. Не так часто, как Джим, конечно. Однажды Карл не появлялся целую неделю. Мы с Джимом сидели вдвоем. Когда я узнал, что случилось, – удивился. Все удивились. Ведь Карл ничем серьезным не болел.
– А вы знали, что он едет в Южную Каролину?
– Нет, об этом он не рассказывал.
– Может, он необычно себя вел?
Джеррольд мотнул головой:
– Не припомню.
Я переступил с ноги на ногу, гадая, не трачу ли время впустую. Внезапно Джеррольд встал с кресла. Он схватился за оба подлокотника и медленно, с болезненной гримасой, выпрямился.
– Вы двое, поболтайте немного, – произнес он. – Может, Джим что-то еще расскажет. Он лучше знал Карла. Главное – говори громче, в правое ухо. Оно у него едва слышит, но левое – еще хуже.
– Не нужно уходить, – возразил я.
– Садись в мое кресло, – настоял Джеррольд. – Ему нужно видеть, как шевелятся твои губы, чтобы разобрать слова. Поймет он примерно половину, так что почаще повторяй.
– Куда ты? – встрепенулся Джим.
– Есть хочу! – рявкнул его приятель. – Пойду в магазин!