18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Николь Фиорина – Лощина Язычников. Книга Блэквелл (страница 10)

18

Майло сидел на скамейке рядом с девушкой. Она водила своими длинными пальцами вверх и вниз по его ключице под растянутой рубашкой и казалась моложе, лет восемнадцати, может быть, с темно-каштановыми волосами.

Увидев его, я снова почувствовала комок в груди, напомнивший мне о заголовке газеты, спрятанном у меня за спиной, на талии. Мне пришлось противостоять ему, и, имея в запасе десять минут, я развернула скутер и не останавливалась, пока колесо не отскочило от бордюра перед беседкой. Группа подвыпивших подростков отскочила назад, как будто я собиралась их переехать, и я пинком освободила стойку.

— Майло! — крикнула я, сжимая газету в кулаке. — Что это, черт возьми, такое? Мой гнев вспыхнул.

У моего отца его никогда не было, и я винила в своих перепадах настроения мать, которую никогда не знала. Или луну. — Ты в фазе с луной, дитя, — слова Мариетты всплыли у меня в голове.

В любом случае, комок превратился в тыкву и упал мне в желудок, зная, что эти люди, возможно, уже вынесли обо мне свое суждение.

Горожане наблюдали, как я прошла через лужайку, окружающую беседку, направляясь прямо к Майло, который поднялся со спины и оттолкнул руки девушки. Я остановилась у их ног и потрясла газетой перед собой, пока она не легла плашмя у меня в руке.

— Единственный потомок Тобиаса Моргана возвращается, но что это значит для Воющей Лощины…

Я зачитала, затем сверкнула глазами, бросив на него угрожающий взгляд. Майло снял шляпу газетчика и запустил руку в свои пушистые кудри, плотно сжав губы. Итак, я продолжила:

— Есть одна вещь, в которой я уверен — никто не так невинен, как кажется.

— Это факт, — отметила девушка рядом с Майло, и мой властный взгляд переместился на нее.

— Что?

Ее деловитый голос превратился в шепот, когда она отвернулась.

— На самом деле никто не невинен.

— Ривер, не сейчас, — пробормотал Майло.

Мой взгляд сузился.

— Это клевета.

Майло опустил руку на свои вытянутые бедра и откинулся на спинку стула.

— Я не думал, что ты расстроишься из-за этого. Это всего лишь статья.

Я бросила в него газету, и он поймал ее прежде, чем она попала ему в лицо.

— Найди кого-нибудь другого, о ком можно бы написать.

Я высказала свою точку зрения и не хотела больше ничего слышать, поэтому повернулась и помчалась обратно к своему скутеру с разгоряченной кожей и обезумевшим разумом.

— Люди хотят знать о тебе, — крикнул Майло мне в спину. — Я даю людям только то, что они хотят.

Пара воронов сидела бок о бок над гигантским мавзолеем Блэквелл, их пронзительное карканье отдавалось в моих ушах, крошечные черные глазки следили за моими движениями, когда я шла вглубь кладбища и к задней части. Скользящий туман вернулся и окутал надгробия. Гробницы исчезли во влажной пустоте, и я поежился в своей куртке.

Я завернула за угол похоронного бюро и увидела Мандэй, прислонившуюся к кирпичной стене в черном костюме из махровой ткани. Низ ее брюк был заправлен в красные охотничьи ботинки, как будто она отказывалась носить все черное. Луч света в этом унылом городе, Мандэй внушала доверия. Так легко, что это казалось почти таким же фальшивым, как у девочек в средней школе Джонсона, и это заставило меня пожалеть, что у меня нет большего опыта в отделе друзей — способности отличать это.

— Я не думала, что ты придешь, — призналась она со вздохом.

Я плотнее обмотала куртку вокруг груди и скрестила руки на груди, чтобы удержать ее на месте.

— Я же сказала, что приду. В любом случае, что мы здесь делаем?

Было темно и поздно. Что мы могли делать здесь, в изоляции и вдали от собрания, происходящего на Городской площади?

Мандэй оторвалась от стены и начала непринужденную прогулку в сторону леса.

— Я хочу тебе кое-что показать, и после того, как ты это увидишь, тебе никогда не захочется приближаться к этим Полым Язычникам.

Прямого пути не было, но Мандэй, казалось, знала дорогу, я следовала за ней по пятам. Ветки ломались под нашими ботинками, когда мы брели мимо железнодорожных путей и углублялись в лес. Деревья раскачивались, как в жутком балете, их ветви танцевали над нашими головами. Единственным источником света была полированная луна, просачивающаяся сквозь переплетенные ветви, и если внимательно прислушаться, то можно было услышать, как деревья разговаривают, их беспокойные листья раскрывают секреты ночи. Я смотрела прямо перед собой, следя за ярко-красной лентой, аккуратно завязанной в высокий хвост Мандэй.

Вдалеке слева от меня над линией деревьев изогнулся огромный круглый объект.

— Это колесо обозрения?

— Колесо обозрения?

Мандэй повернулась и посмотрела туда, куда указывал мой палец, лунный свет освещал половину ее лица.

— Я ничего не вижу.

— Прямо там, — я ткнула пальцем, — Что колесо обозрения делает посреди леса?

— Шшш, мы почти на месте.

Мандэй снова посмотрела вперед, ее шаги замедлились.

Еще через несколько ярдов между деревьями замерцало оранжевое свечение. Темно-красные и оранжевые искры взлетели над ветвями в ночное небо. Дым клубился между ветвями наверху, и Мандэй схватила меня за запястье и дёрнула за поваленный ствол дерева. Она присела, увлекая меня за собой.

Двое парней стояли перед огнем под этим углом, их голые груди блестели на фоне углей и пламени, когда потрескивали дрова. Огонь отражался в их бездушных глазах в двух отверстиях черных масок на головах, брюки свободно свисали с бедер. Я поднялась из-за бревна и перекинула ногу, желая подойти ближе. Мне нужно было увидеть больше.

— Нет, не надо! Куда ты идешь? — в панике прошептала Мандэй.

— Я ничего не вижу.

Я подняла руку за спину, жестом приказывая ей оставаться на месте. Согнувшись, я подползла к ближайшему дереву, и жаркое пламя костра лизнуло мое лицо. В поле зрения появились двое других парней, все четверо в полном кругу с обнаженными длинными торсами и головами, прикрытыми тканями, кроме одного. Череп животного, прикрепленный к лицу четвертого участника, его рот частично виден. Мерцающее пламя и расстояние были единственными барьерами между Язычниками и мной — между Джулианом Блэквеллом и мной.

Мои глаза остановились на том, как двигался его рот в тени черепа, медленно, точно и завораживающе, когда бушующий огонь заглушал его навязчивые слова. Белые облачка ледяной ночи соскальзывали с моих приоткрытых губ с каждым моим вздохом, заслоняя мне его вид.

Запястье Джулиана было обвязано веревкой, и он слегка повернулся, осторожно потянув за веревку, когда рядом с ним перед огнем появилась коза. Капли пота скатились по его груди и последовали за потоками выступающих линий живота к черным брюкам, свисающим с бедер. Он провел ладонью от головы козла вниз по его спине, шепча животному на ухо.

Джулиан на мгновение замер с приоткрытыми губами, затем наклонил голову.

Хотя я не могла видеть его глаз за черепом, я была уверена, что он видел мои. Я почувствовала их на себе, как будто это были его пальцы, и пот побежал у меня по спине под толстыми слоями одежды, когда я замерла на месте за деревом. У меня перехватило дыхание, пузырь воздуха умолял выпустить его из моих легких, пока он продолжал шептать на ухо козе, его длинные пальцы скользили вверх и вниз по медно-коричневому меху, принося спокойствие и избавляя козу от страха.

Пение становилось все громче, усиливаясь, как бешеное сердцебиение в моих ушах. Джулиан потянулся за спину и вытащил длинное острое лезвие, и адское пламя отразилось от металла.

Затем он поднес его к горлу козла! и мне хотелось закричать. Мне хотелось плакать. Но ничего не материализовалось. Мои чувства онемели, я могла только впиваться ногтями в кору дерева.

Джулиан еще раз взглянул на меня, и я поняла, что должно было произойти.

— Нет…

Это прозвучало как хриплый вздох, когда я покачала головой и закрыла глаза.

Глухой удар! с землей такого давно не случалось. Втянув губы и глубоко вонзив ногти в дерево, я ждала. Это длилось всего несколько секунд, но казалось вечностью, а иногда так долго может длиться вечность, особенно для козы.

И пение прекратилось, но я отказывалась открывать глаза. Я отказывалась верить в то, что должно было произойти всего в нескольких футах передо мной, в то, что только что сделал Джулиан, ту жизнь, которую он отнял.

Прохладный ветер пронесся по моему лицу.

Кончики моих распущенных прядей щекотали мне щеки.

Огненная и анархическая ночь снова стала леденящей и мирной. Жар от огня исчез.

Мои глаза открылись, и я была парализована белым, как кость, черепом и широкой грудью всего в нескольких дюймах от меня. Мои глаза зацепились за серебряный кулон, висящий у него на шее, когда Язычник стоял надо мной, высокий, вылепленный и высеченный, как будто сотворённый Микеланджело. Его бледная кожа была раскрасневшейся, гладкой и блестящей от огня, и до сих пор я не замечала бесчисленных белых и розовых шрамов, рассекающих его торс, как ствол дерева, его бока, грудь. Кровь капала с кончиков его пальцев на лесную землю. Я слышала каждую каплю, когда оглядывала его тело, его покрытая шрамами грудь яростно вздымалась. Знакомые и холодные стальные глаза уставились на меня сквозь пустые отверстия черепа.

Джулиан Блэквелл — тот тип присутствия, который мог оставить холодные пятна в тех местах, где он побывал.

И мне следовало бы испугаться. Может быть, часть меня была такой. Но другая часть, сторона, желающая протянуть руку и прикоснуться к нему, чтобы убедиться, что он настоящий, а не иллюзия или сделан из камня, приковала меня к земле.