18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Николь Джордан – Мой страстный любовник (страница 24)

18

– Я могу научить вас быть женщиной, Кейт, а не просто принцессой общества. Подумайте об этом. Я могу освободить вас.

Она действительно думала об этом. О свободе поступать так, как ей заблагорассудится. О шансе наслаждаться удовольствием так, как это делают мужчины, не скованные цепями предрассудков, которые общество налагает на женщин. Деверилл и впрямь мог сделать ее свободной.

Он всегда обращался с ней как с равной, а не как с богатой наследницей, существом слабым и низшего порядка. Он заставлял ее чувствовать себя личностью, а не хрупким предметом, который следует водрузить на пьедестал и обожать издали. Он даже ценил ее высокий боевой дух и никогда не упрекал за временами чересчур язвительный язычок и порывистый нрав. Но было еще очень много вещей, которые ей не разрешалось делать из-за принадлежности к своему полу и воспитанию.

– Весь ваш огонь, всю вашу сдерживаемую страсть, – прошептал он, и его губы вновь переместились на ее лицо.

Слушая эти соблазнительные похвалы, Кейт вновь ощутила, как на нее снисходит колдовское оцепенение. Его губы возбуждали ее. Его обжигающие прикосновения заставляли ее забыть, что надо дышать. Она мысленно умоляла его не останавливаться.

Будь он проклят. Ведь именно этого он и добивается.

Сознавая, что дышит постыдно часто и неровно, Кейт высвободилась из объятий Деверилла и соскользнула с его колен. Запахнув полы плаща, она выглянула из двери павильона в сад.

– Дождь прекратился. Нам пора возвращаться в дом. И, прежде чем вы обвините меня в том, что я убегаю, я вам отвечу – ничего подобного. Я обдумала ваше предложение и отклоняю его.

– Очень жаль, – с демонстративным вздохом отозвался Деверилл. Поднявшись со скамьи, он последовал за нею к двери. – Надеюсь, что в конце концов уговорю вас передумать. К счастью, я могу быть терпеливым. Как бы это ни было трудно, я подожду до тех пор, пока вы сами не попросите меня заняться с вами любовью.

Подняв голову, Кейт встретила его взгляд:

– Вам предстоит долгое ожидание.

– Посмотрим.

Обещание, прозвучавшее в его словах, лишило ее присутствия духа, как и неприкрытое желание, горящее в его глазах.

«Что ж, так тому и быть», – решила Кейт, быстрым шагом выходя в сад, где сырой воздух охладил ее разгоряченное лицо. Больше не будет никаких встреч наедине с Девериллом. Никогда. Ее постыдно слабая сила воли просто не выдержит такого испытания.

Глава восьмая

На следующее утро Кейт проснулась, чувствуя жар, горечь и разочарование. У нее болело все тело. Почему, черт побери, ей всю ночь снились эротические сны с участием Деверилла?

Дурацкий вопрос, конечно, учитывая все произошедшее между ними вчера, те бесстыдные вольности, что он позволил себе в обращении с нею. Она наконец-то поняла, почему плотская страсть оказывала столь мощное воздействие на влюбленных на протяжении многих веков. Ничего подобного она раньше попросту не испытывала – все возрастающее влечение, вспышки звезд наслаждения в ее теле, – а ведь это была только малая часть удовольствия, которое пообещал ей Деверилл. Ей предстояло еще многое узнать об искусстве любви, и она очень хотела, чтобы именно он стал ее учителем.

«Еще одно совершенно безумное желание в добавление ко всем тем, что осаждают тебя в последнее время».

Испытывая отвращение к самой себе, Кейт вздохнула, встала с постели и принялась одеваться, пытаясь загнать воспоминания и собственные фантазии в самый дальний уголок своего сознания. Воодушевленная вновь обретенной решимостью, она принялась за работу, рассчитывая устроить встречу Деверилла с Дафной Фэрнуолл при первой же возможности, каковая, как она с досадой выяснила, сможет состояться только через два дня, поскольку у Дафны нашлись и другие, более важные обязательства.

Тем временем Кейт вновь поклялась, что станет любой ценой избегать встреч с Брэндоном наедине. Она не доверяла себе, оставаясь в приватной обстановке с этим мужчиной, как не доверяла и ему в том, что он не воспользуется ее предательской слабостью перед ним.

Ее план, однако, дал сбой уже с самого начала, когда в тот же вечер экипаж Бофортов подобрал Деверилла, дабы отвезти их в Королевский театр на музыкальное представление. Взобравшись в ландо, он немедленно опустился на сиденье рядом с нею, оказавшись достаточно близко, чтобы их бедра соприкоснулись, напомнив ей о том, сколь умело он использовал свое бедро в садовом павильоне. Кейт почувствовала, как внутри нее вновь поднимается горячая волна. Ответив на его приветствие, она упрямо стала смотреть прямо перед собой, надеясь, что относительный полумрак внутри кареты скроет жаркий румянец на ее щеках.

Впрочем, на протяжении всего вечера были и другие моменты, остро напомнившие ей о физической близости Деверилла: по прибытии он помог ей снять накидку, и его пальцы коснулись ее обнаженных плеч. Затем он надолго задержал на ней взгляд во время превосходного скрипичного концерта, а потом еще раз, когда знаменитый оперный певец развлекал публику своим выдающимся сопрано. В первом же антракте Деверилл подал ей руку, чтобы помочь подняться с места.

Тем не менее она целеустремленно стремилась выполнить задачу, которую поставила перед собой.

Во время перерыва она познакомила его с еще одной кандидаткой из своего списка, мисс Элизой Роу. Кейт была особенно рада тому, что беседа с молодой леди заняла его и вынудила держаться в стороне от леди Дальтон, которая, к вящей досаде Кейт, тоже присутствовала на концерте. Заметив прелестную вдову в другом конце зала, она лишь крепче стиснула зубы, намереваясь добиться своего во что бы то ни стало.

Как только, соблюдая приличия, она смогла оторвать Деверилла от разговора с молодой леди, Кейт намеренно увлекла его в противоположную сторону, отчего он удивленно приподнял бровь:

– К чему так спешить вернуться на свои места?

– Леди Икс, если вам так уж хочется знать. Она следит за вами, как кошка за мышкой. Я не желаю, чтобы она запустила в вас свои когти. Вы достойны кого-нибудь получше нее.

Чтобы сменить тему, Кейт добавила:

– Вот, кстати… Завтра днем мы с вами приглашены на пикник в саду в Ричмонде. А следующим вечером друзья нашей семьи, лорд и леди Перри, устраивают бал у себя дома. И мне очень хочется, чтобы вы познакомились там с моей новой подругой.

Остаток музыкального вечера Кейт гордилась своим самообладанием всякий раз, когда оказывалась рядом с Девериллом, при этом ей не терпелось, чтобы он начал ухаживать за Дафной и тем самым снял бы с нее ответственность за свою дальнейшую судьбу.

Как назло, еще одно неприятное столкновение с леди Дальтон угрожало ее невозмутимости, обретенной ценой таких больших усилий. Во время второго перерыва они столкнулись в дамской туалетной комнате. Когда вдова отпустила ехидное замечание насчет того, что кое-кто держит лорда Уолмера на коротком поводке, Кейт поняла, что с нее довольно.

Схватив соперницу за запястье, она вывела ошеломленную леди Дальтон из комнаты и потащила ее прочь по коридору, мимо толпящихся театральных матрон, в темный уголок, способный обеспечить им некоторую приватность.

Бросая перчатку, Кейт старалась говорить негромким голосом:

– Я сожалею о том, что вынуждена расстроить ваши ожидания, леди Икс, но Уолмер никогда не станет жертвой вашего коварства. Я позабочусь об этом.

Во взгляде, которым ее окинула вдова, сквозило неприкрытое изумление и самодовольство:

– Если мне вздумается домогаться его, вы не сможете остановить меня.

– Хотите испытать свою теорию в действии?

– Хочу – и сделаю это при первой же возможности. Я слышала, что завтра Уолмер будет присутствовать на пикнике в саду у Рэдклиффов в Ричмонде.

Кейт, скривившись от отвращения, едва сдерживалась.

– Я вижу, вы тщательно следите за его светской жизнью.

Леди Дальтон плутовато улыбнулась:

– Это всего лишь тактика с моей стороны. Я рассчитываю, что мне представится шанс, разве что вы готовы все время охранять его как зеницу ока.

Они обменялись острыми взглядами, когда Кейт неожиданно сообразила, что подобными мерами ничего не добьется. Быть может, лучше предложить ей нечто вроде перемирия?

Она протянула сопернице руку.

– Вместо того чтобы ссориться с вами, я поступлю умнее, взывая к вашему чувству приличия и собственного достоинства. Ваш нынешний покровитель заслуживает лояльности с вашей стороны, – заявила Кейт, имея в виду мистера Эдмунда Лайла, который содержал Джулию на протяжении вот уже почти двух лет. – Насколько я знаю, Лайл обожает вас.

– Разумеется.

– Тогда, вместо того чтобы преследовать Уолмера, быть может, вам следует довольствоваться синицей в руке?

На лицо леди Дальтон вернулось выражение высокомерного презрения.

– Мои дела вас совершенно не касаются.

Кейт расправила плечи.

– Вы повели себя так, что они стали моей первейшей заботой, когда угрожали счастью моей семьи и друзей. Вы прекрасно помните, что с моим кузеном Куинном вы обошлись крайне неподобающим образом, а теперь хотите добавить и Уолмера к своему списку бессердечных побед. Более того, вы в долгу перед Лайлом. Вы потратили годы, старательно обменивая свою красоту и плотские таланты на его покровительство.

– По крайней мере, плотские таланты у меня имеются, чем вы никак не можете похвастать.

Отравленная стрела попала в цель, но Кейт ответила сопернице с холодной улыбкой: