реклама
Бургер менюБургер меню

Ник Перумов – Сталь, пар и магия (страница 41)

18

— Это с какой же пользой? — Впрочем, Молли уже знала ответ.

— Ты ведь в технике рубишь, верно? — прищурился Билл.

— Н-ну, верно… — Молли всё меньше и меньше нравится этот разговор.

— Есть у меня на примете одно дело, большое дело, — горячо зашептал вдруг Билл, нагибаясь к девочке. — Не какая-то там мелочь, часы спереть, велика важность! А настоящую кассу взять!

— К-какую к-кассу? — беспомощно пролепетала Молли.

— Что, Блэкуотер, перетрусила уже? — Мюррей презрительно скрестил руки на груди, задрал подбородок. — Штаны сними тогда, юбку надень, как девчонкам положено!

— Кто это тебе сказал, что я перетрусила?!

— Да ты же! Аж побледнела вся!

— Ты договори, а потом уж суди, кто тут перетрусил! — нахохлилась Молли.

— Ну-ну. Договори, значит? Ладно, слушай. Есть на углу Стимроллер-драйв и Эксимер-вэй ссудная касса. Сидит там старый Робинсон, скряга первостатейный, у него зимой снега не допросишься. Даёт деньги в рост, под залоги, подо что хошь… — Голос Билли упал до шёпота. — Вплоть до детворы, мальчишек и девчонок. Ну, девчонок-то, понятно дело, берёт охотнее…

— Почему охотнее? — не поняла Молли. Билл покраснел и потупился.

— Нипочему. Так просто. Не обращай внимания. Короче говоря, ребятнёй он тоже берёт. Гад ползучий он, у меня двое пацанов как раз от него сбежали…

— Н-ну-у, — нерешительно протянула Молли, — я, конечно, м-могу п-помочь… вот только не знаю, чем… Я ведь никогда не…

— Ничего! — жизнерадостно заявил Билл. — Я, когда начинал, тоже был «никогда не». Научишься, Блэкуотер! Вот увидишь, у тебя получится.

— Так что я сделать-то должна?

— Я тебя спрашивал, мол, ты ведь в технике сильна? Так?

— Н-ну, положим, так…

— И на бронепоезд тебя взяли, а туда в юнги кого попало не берут, — авторитетно продолжал Билл. — Короче, разбираешься. У скряги Робинсона там накручено-наверчено капканов всяких. Нам самим никак, парнишки мои, гм, и читать-то не шибко умеют. В общем, будешь нам помогать!

— Билл, так это ж… мне ж не разобраться с ходу, сразу… Схемы нужны, чертежи… Может, чего попроще?

Мюррей скривился.

— Что, Блэкуотер, испугалась? В кусты?

— Да что ты заладил: в кусты, в кусты… Если у меня не получится, тебя ведь тоже схватят…

Билл недовольно покрутил головой:

— Отвертеться хочешь.

— Да не отвертеться! — взмолилась Молли. — А чтобы ты глупостей не делал! Я ж не инженер-механик! С капканами дела отродясь не имела!

— Ладно, — процедил сквозь зубы Мюррей. — Скажем по-другому. Если я тебе покажу всякую добычу нашу, сможешь из неё что полезное для нас сработать?

— Это, наверное, сумею, — осторожничала Молли. — Давай глянем. Постараюсь…

— Вот и ладно. Чарли! Эй, парень, быстро прибрал тут всё, пока я мисс Блэкуотер покажу кой-чего.

…Это самое «кой-чего» оказалось глухим тупиком старого коллектора, заканчивавшегося старым оплывшим завалом. Здесь в относительном и оттого удивившем Молли порядке была свалена масса всех и всяческих железяк.

Приглядевшись, Молли узнала вдруг характерные детали ботов, бросившиеся ей в глаза ещё во время бегства: колеса, захваты, капканы… даже копьё, от какого она едва сумела увернуться. Имелся здесь верстак с тисками, набор молотков и отвёрток, напильники, кусачки, струбцины, ножницы по металлу и тому подобный инструмент.

— Ничего ж себе вы натаскали…

— Это не мы, — поскромничал Билл. — Было так, когда мы место это нашли. Мальчишки болтали, жил тут один беглый, не то магик, не то просто… ну, как мы. Что потом с ним сталось, неведомо, а инструмент остался. Ну, сможешь что-нибудь с этим сделать?

— Что-нибудь всегда можно сделать, а вот что тебе надобно?

— Ну, как, — принялся загибать пальцы Билл. — Штуку какую-нибудь замки открывать. Стекло резать. Прутья решёток перекусывать. Капканы вот на себя замыкать, чтобы мы бы в контору Робинсона зашли, а там уже все ловушки сработали. Ещё хорошо б, чтобы сейфы открывал, — окончательно размечтался юный предводитель воришек.

Молли присвистнула.

— Так это я год провожусь! Нужно же план составить, эскизный проект, потом детальные чертежи… котёл нужен, чтобы пар был… цилиндры… рычаги… я, конечно, постараюсь…

— Вот-вот! Постарайся уж. Ну, а пока к меняле Робинсону мы лезть не готовы, сходим тогда завтра на что-нибудь простенькое. Тебе, Блэкуотер, для начала чтоб.

— К-куда? — слабым голосом спросила Молли.

— На большой рынок. Там много мелких лавок, они таких силков, как у Робинсона, не имеют.

— А вы разве не по… не по карманам?

— По карманам? — расхохотался Билл. — Ну, ты как сказанёшь, Блэкуотер! По карманам — это долго учиться нужно! Ловкость нужна!.. Мы, конечно, учимся… Саймон у нас неплохо щупать умеет… но всё-таки главное — лавки. И вот тут-то ты нам и пригодишься.

— Да как же я пригожусь, когда меня Особый Департамент ищет? Физиономия моя на всех тумбах висит!

— Вот потому, — хитро сощурился Билл, — никто тебя на большом рынке ждать и не будет. Никому из бобби в их тупые башки не придёт, что тебя туда могло понести. И насчёт вида не беспокойся. У нас тут рухляди всякой — на сто человек хватит. Идём, подберёшь себе чего. Ну, иголкой поработаешь, если надо. Ты ж девчонка, должна уметь. Умеешь?

— Умею, — вздохнула Молли. Неужто пригодитесь вы, мамины бесконечные уроки пополам с упрёками?

После «мастерской» Билл привёл свою спутницу в другой подобный же отросток коллектора. Там от стены до стены тянулись верёвки, на них — вешалки со всевозможными нарядами. Иные — так весьма недешёвые.

— Давай, найди себе пальто там нормальное, шляпку, сапожки, — торопил её Билли. — Очки другие тоже. Маску. Будешь как настоящая мисси. Ну, давай! Подбери, потом обратно к верстаку дуй, начинай соображать. Сапоги свои сними да поставь сушиться, здесь возьми себе другие. Шевелись, Блэкуотер, если с нами дело иметь собираешься!

Молли собиралась. Ничего иного ей пока просто не приходило в голову.

Наряд она себе подобрала быстро. Трудно сказать, где мастер Мюррей и его команда раздобыли всё это и почему до сих пор не продали, но одежда тут была на любой вкус. Особенно много нашлось дорогих меховых манто и накидок. Их Молли сразу же сбросила со счетов — вещи приметные и что, если попадутся на глаза былой хозяйке?..

Она остановилась на добротном, но скромном пальто до пят, круглой меховой шапочке с неким подобием вуали и длинным хвостом сзади. Нашлись и сапожки, почти не ношенные.

— Отлично! — прицокнул языком Билл, когда Молли появилась из-за занавески. — Тебя, Блэкуотер, и не узнать теперь. Теперь давай, устраивайся, на железо ещё посмотри…

— Как там Билли мой?

— Спит как сурок. Умаялся. Я башмаки с него снял, сушиться поставил, пока ты там была. Да, если тебе чего чистое надо — ну, чулки там, — мальчишка снова покраснел, — ты не стесняйся. Бери чего надо. У нас так, мы со своих денег не берём, всё по справедливости делим…

«Ага, и маленький Чарли прислуживает тебе за столом», — подумала Молли.

Но опять же вслух решила ничего не говорить.

…Потом, уже лёжа на узкой кровати рядом с Билли, — его, сонного, Мюррей перетащил в наскоро возведённый его мальчишками «покой» Молли, состоявший из двух ширм и занавеси, — Молли мучительно думала о том, как будет выбираться отсюда. Нет, Билл Мюррей, конечно, молодец… Хоть и ворует, но у богатых и состоятельных. И мальчишек кормит, никто голодающим не выглядит… их тут эвон сколько, на такую ораву немало нужно. А лавочники и впрямь не обеднеют, конечно же.

Ей нужно выиграть время и отыскать Таньшу со Всеславом. Или дать им отыскать её саму. Может, и хорошо, что у Билли Мюррея нашлось столько… желаний. И машины, и помощь на рынке… Да, хорошо. Это даст ей время.

Мысли её вновь и вновь возвращались к случившемуся в подземельях. Живое железо… боты, самоходные машины, двигавшиеся без паропроводов или котлов…

Молли зажмурилась, старательно вспоминая тот миг, когда сорвавшийся с её пальцев пламень хлестнул по суетливо торопившимся преследователям, — что она ощутила тогда?

Радость удачного удара?

Облегчение?

Гордость?

Торжество победителя?

Да, всё верно. Но было что-то ещё, сидящее в памяти словно заноза и не дающее покоя.

Что? Что коснулось её чувств в тот краткий миг, пока огненная плеть соединяла саму Молли с ботами? Она жгла не просто железо, не просто механизм. Что-то таилось за зубчатыми колёсами передач, за рычагами и тягами… и не давало Молли уснуть.

Само это «живое железо» под Норд-Йорком было нонсенсом, чепухой, невозможностью.