реклама
Бургер менюБургер меню

Ник Картер – Катастрофа на "Вулкане" (страница 16)

18

Одним легким, но мощным взмахом старик поднял мачете и мгновенно опустил его… и безликий человек превратился в безголовое тело. Кровавый трофей короткого боя очутился в канаве.

Тело рухнуло вперед.

Старик поклонился телам. Поклон был размеренным и уважительным. В любом случае, я все еще был на востоке.

— Привет, — сказал он мне. Затем он повернулся к ней, все еще с буддийской улыбкой на лице. Татьяна, дорогая. Как я рад, что мне разрешили прийти вовремя».

Ее глаза все еще были полны невыразимого ужаса. Она упала в его объятия. Успокоительно похлопав ее по спине, старик повернул ко мне с той же улыбкой. — Что ж, — сказал он. — Ты хорошо сделал свою работу. Мои комплименты.

Я наклонился, как и он, и вытер Хьюго. «Я рад, что мне повезло. Но ты… Я никогда не видел ничего подобного.

— О, — сказал он, пожав плечами. «Это я человек, которому повезло. Мне очень повезло в жизни. В его объятиях девушка рыдала. Она крепко держалась за него. Ее рыдания были громкими и безутешными. Я ничего из этого не понял. — Это не везение, — сказал я. — Ты точно знал, что делаешь.

— Да, — сказал он. В каждой битве свои правила. Логическая битва имеет логические правила. Вы просто должны выучить их. Чем лучше вы их изучите, тем лучше сможете их применять».

Его улыбка была спокойной, счастливой и всепрощающей. Он повернулся к девушке в своих объятиях.

— Но давай, милая. Пришло время отвезти тебя домой. Посмотри... Теперь все в порядке. Нет причин бояться. Уже нет. Ну, ладно, мы с Картером проводим тебя и через мгновение будем дома. Туда, видишь? Хорошая девочка...'

Его морщинистая старая рука нежно погладила ее остриженные волосы. Он посмотрел на меня и подмигнул. "Вот, девочка, пусть г. Картер держит тебя. Он может утешить тебя так же, как и я. Я собираюсь выключить свет и затемнить это место на некоторое время. Вот как это произошло. И он отдал ее мне. Я держал ее на руках, пока он быстро шел по кварталу к единственному светильнику, который мы видели. Я держал ее, пока ее рыдания стихли, смягчились, и она, наконец, восстановила контроль над своими эмоциями. Наконец, когда свет погас и я увидел, как он вышел из здания впереди и направился к нам, она потерлась заплаканной щекой о мою рубашку и кивнула мне, что все в порядке.

Хорошо? Все было безумно. Кто были эти наемные убийцы со своим средневековым оружием? Из какой шайки они были? Для чего им нужна была девушка? Кто был тот старик?

И как он узнал мое имя?

Глава 11

На западном берегу полуострова Коулун длинный пирс вдается далеко в залив, укрывая самую странную коллекцию лодок, которые вы когда-либо видели. Они лежат внутри, защищенные от тайфунов, бушующих здесь поздним летом и ранней осенью.

Тут есть есть моторные лодки, рыбацкие лодки, сампаны, джонки, плавучие дома, баржи, торговые суда — более крупные лодки, которые пересекают Тихий океан, часто имеют двойную регистрацию и ходят под флагами как Королевской колонии, так и Красного Китая. Народ яумати , как вам могут рассказать гиды, в основном живет на воде; живет за счет рыбной ловли и другой морской деятельности и воспитывают своих детей в плавучих домах, которые постоянно пришвартованы к причалам, которые служат основой водного сообщества.

После короткой быстрой прогулки от Темпл-стрит до водного городка я задумался, почему она предпочитает жить там.

Пока мы изо всех сил старались не отставать от старика, я задавался вопросом о других делах. Я подумал, что эта скорость имеет смысл. Вскоре кто-нибудь пройдет по этой улице, заполненной трупами, и вызовет полицию. Полиция начнет ходить по окрестностям и начнет задавать вопросы тут и там. А у меня была кровь на штанах.

Старик, должно быть, прочитал мои мысли. Кстати, г. Картер, на случай, если ты начнешь задаваться вопросом. Маловероятно, что полиция будет преследовать нас в этом направлении. Он показался мне знакомым. Где я раньше видел это лицо?

'Что ты имеешь в виду?' — спросил я, стараясь не задыхаться и не пыхтеть через ноющие ребра.

«Я предусмотрительно оставил вводящую в заблуждение записку, — сказал он с лукавой улыбкой. «На кантонском диалекте. В записке написано что-то вроде «Смерть банде бабочек» и узнаваемая идеограмма «Банды трех тигров» из Коулун -сити».

— Хорошо, — сказал я... Старая деревня, которая теперь превратилась в огромные трущобы рядом с аэропортом Кай Так, заманит полицию в другом направлении. Старик впечатлял меня все больше и больше. — Хорошо, — сказал я. — Вам лучше идти впереди. Я не знаю, куда идти.

— Мудрое решение, — сказал он, ничуть не замедляя шага. «Признаться в собственном невежестве — начало мудрости. Ах, ну вот опять, Татьяна . Я говорю как печенье с предсказанием. Его улыбка была веселой и полной дружеской насмешки над собой. — Думаю, я слишком долго был на востоке. Мои соседи на рынке говорят, что я больше не говорю на их языке, как гвай ло .

— Странный дьявол, — тихим шепотом перевела Татьяна .

«Они не знают, что обо мне думать», — заключил он.

Красиво, подумал я. Прежде чем мы расстанемся, у меня было еще несколько вопросов. Татьяна почувствовала мое сомнение и сжала мою руку. Улыбка, которой она это сопровождала, должна была меня успокоить.

Он остановился у пирса и помог нам взобраться на низкий плот с пришвартованной небольшой лодкой. «В наш с Татьяной дом по суше не добраться», — пояснил он. Он завел почти бесшумный электродвигатель лодки. «Вот вы видите, в какую яму со змеями вы попали, мистер Картер, это место будет казаться вам все более и более значимым. На воде ничего не может случиться в спешке - по крайней мере, легко. Никто не может наброситься на нас на быстрой машине и убить нас. Очень сложно тайно приблизиться к члену водного сообщества. Если вы когда-либо жили на воде, вы поймете, что я имею в виду. Местные жители стали необычайно чувствительны к присутствию среди них посторонних».

Над водой доносились нежные звуки китайской музыки; мягкое позвякивание "би ва" , и звучала лунная лютня, и ритмичный звук того, кто пел песню. Весла скользящих гребных лодок опускались в воду, и мягкий свет впереди присоединился к лунному свету на воде.

Водное сообщество продолжало раскрываться и было огромно. Рука старика у руля повела нас по запутанной лабиринтной дороге, из-за которой я потерял всякое чувство направления. "Это огромно," сказал я. — Все эти люди — беженцы с материка?

"О небеса, нет," сказал старик. — Почти никто. На самом деле, мы с Татьяной единственные беженцы, которых мы здесь знаем.

'Но потом ...'

Татьяна прервала меня. «Послушайте, мистер … Ник». Ее рука сжала мою. Снова между нами прошло электричество. — Когда мы будем проходить мимо, вы увидите, что у причала сампанов нет джонок. Наоборот. Днём можно увидеть, что люди на джонках — "танка" — сильно отличаются от расы хокло, живущих на сампанах. Завтра ты должен пойти за покупками. Община имеет собственное независимо функционирующее хозяйство. Есть универмаги, игровые залы, парикмахерские, школы и даже фабрики, все на плаву. Вы можете сделать покупки для ужина на собственной палубе. Бакалейщик и мясник приплывают сюда на своих лодках. Да...'

"Всему свое время, дорогой," сказал старик. «Вот, мы здесь». Он умело подвел лодку к плавучему доку, пришвартовал ее и выключил двигатель. Рядом с пристанью стояла на якоре величественная джонка — как они сказали, пригнанная с пристани. — Вот мы и дома, — сказала она. Её улыбка была ясна в свете гавани. — Вот, милый. Давай я тебе помогу. Или вы не могли бы позаботиться обо всем для меня, мистер Картер?

Интерьер показал смесь разных культур. Стол и татами были японскими. Украшение было китайским. Татьяна, оставив туфли на палубе, вошла внутрь и принялась за работу... Мы со стариком сидели, скрестив ноги, перед низким столиком. Он принес каменный кувшин и маленькие глиняные миски. С восточной серьезностью он налил нам обоим.

Я поднял свою миску и остановился. « Саке ?» — Ну что то подобное, — сказал он. — Пейте осторожно. Держите его во рту и попробуйте его на задней части языка. О да.' Он последовал собственному совету. Я сделал то же самое. Почти сразу напиток дал мне теплое ощущение.

Он без колебаний поставил мисочку. Затем он посмотрел вверх. — Что ж, — сказал он. "Я думаю, что мы готовы ответить на все те вопросы, которые вы хотите нам задать, мистер Картер.

Я задумчиво прикусил губу. Тогда я сказал: «Хорошо. Ты меня знаешь. Как? Кто ты? Кто вы оба?

«Я постараюсь объяснить это в хронологическом порядке. Когда ты предъявил свой билет с фотографией Мейера, мне позвонила Татьяна . Я узнал имя. Как, скоро станет ясно для вас. Я попросил ее проверить тебя, чтобы узнать, действительно ли ты тот человек, за которого себя выдаешь. Она сделала это, и это был ты.

Это странное рукопожатие? Я даже не могу вспомнить, откуда я это взял».

'Нет? Позвольте мне освежить вашу память. Весной 1962 года ты был на Цейлоне с делом от Дэвида Хоука из АХ. Пароль был студенческой шуткой, которую один из ваших союзников выучил в университете где-то на северо-востоке. Это было какое-то странное рукопожатие...

Хоук, АХ. Я мгновенно насторожился. Но мои мысли мчались дальше. Цейлон

— Тогда, вашими контактами были давно умерший британский джентльмен — человек по имени Уилкинс — и я.