Ник Харкуэй – Ангелотворец (страница 43)
– Что?
– Ничего, просто мне в какой-то момент действительно померещилось, что… Но не могли ведь они…
– Превратить воду в вино?
– Улететь. Они слишком тяжелые. Улетели настоящие пчелы.
– Точно?
– Да.
– Почему ты так уверен?
– Ну… они были механические. Из золота!
– То есть, это просто твое предположение.
– Мерсер…
– Джо, как бы мне ни хотелось подвергать сомнению все, что выходит из уст людей вроде Родни Титвистла, речь сейчас идет об очень серьезном
Джо содрогается. Теперь его будут мучить кошмары о французских философах и рескианцах (кем бы ни были эти демоны с поступью цапли), но в первую очередь – о незнании и невозможности узнать наверняка. Если уж совсем начистоту, тот улетевший рой вполне мог состоять из механических пчел. Просто ему очень хочется думать, что это не так.
Мерсер кивает.
– Да. Здесь будет уместна емкая народная мудрость о птице, которая тоже думала. Итак, что нам известно о машине?
– По словам Титвистла, это такой адский детектор лжи. – Джо пытается говорить насмешливо, однако Мерсеру не до смеха.
– Пожалуйста, не домысливай. Не пересказывай своими словами, вспомни, что говорил он.
– Он сказал, что устройство, вероятно, позволяет человеческому разуму мгновенно распознавать истину. Якобы кто-то создал такое устройство.
Мерсер делает нерешительный жест ладонью, покачивая ею туда-сюда.
– Хм.
– Что «хм»? Что означает твое «хм»?
– Я понимаю, почему они так встревожились. И крайне удивлен, что после такого они вообще тебя отпустили.
Джо Спорк ни с того ни с сего улыбается – даже не улыбается, а свирепо скалится. В этот миг Джо кажется очень опасным.
– Хочешь сказать, славный господин Титвистл мне солгал?
Мерсер изумленно смотрит на него.
– Может быть, – осторожно отвечает он. – А может быть, открыл тебе правду, потому что не ожидал, что ты когда-нибудь выйдешь на свободу. Мы подоспели в последний момент, знаешь ли.
Он изучает лицо друга в поисках… чего-то. Но пугающая улыбка исчезла так же быстро, как появилась. Джо продолжает:
– Шольт говорил…
– Шольт? А, этот… «Хранитель».
– Эдакий отшельник. Мне он понравился.
– Еще бы.
– Он сказал, что теперь мир изменится к лучшему. Он назвал эту машину…
– Ну же, не томи! Как он ее назвал?
– Ангелотворец. Когда я понял, что это может означать, то с перепугу чуть все им не выложил.
Воззрившись на него, Мерсер Крейдл прикладывает к уху трубку и быстро чеканит:
– Бетани? Будь добра, наведи еще пару справок. Записывай. «Тед Шольт» – не знаю, Теодор он или Эдвард, пробей обоих, и заодно «Хранителя» посмотри, то ли титул, то ли звание. «Уиститиэль». Далее: слово «ангелотворец» и все, что с ним связано. Сопоставь с Дэниелом, Мэтью и Дж. Джозефом Спорком, а также с тем, что нам известно о занятиях Родни Титвистла в свободное от выведения гадюк и поедания младенцев время. Благодарю.
– Мерсер, дед был сумасшедший.
– Тем важнее сейчас вспомнить все его слова, из которых следовало, что ненароком воскрешенная тобой штуковина – очередное оружие массового поражения.
– Боже мой, да это просто заводная игрушка!
– Джо. Ты по шею увяз в отрицании, ясно? Рассказываю новости. Ты включил некую машину и понятия не имеешь, для чего она. За тобой гоняется исчадие ада, в мире смертных называющее себя Родни Титвистлом, и его гомункул Каммербанд, сотрудники – это следует хорошенько уяснить, ибо при всей своей потешной наружности они куда опасней Тифозной Мэри и куда серьезней, чем все работнички Налоговой службы и Таможенного управления Ее Величества вместе взятые, – самого мутного и скользкого ведомства Гражданской службы. Судя по всему, они обретаются где-то на стыке двух миров – того, который платит белые зарплаты, и того, у которого есть ключик от сарая в Суффолке, где прячут трупы людей, убитых членами королевской семьи. Это суровые деловые ребята, они не похищают людей потехи ради. У них вообще отсутствует чувство юмора. Поэтому, когда я узнаю, что они имеют отношение к делу, в которое тебя якобы втянули по ошибке, а ты не очень хорошо отдаешь себе отчет в происходящем, это наталкивает меня на мысль, что все еще хуже, чем казалось. Посему продолжай, пожалуйста.
– Сегодня утром они пришли ко мне в лавку. Представились музейными работниками. Предлагали скупить вообще все. А потом ко мне пожаловал один из монахов. Рескианец. Он хотел… Не знаю, чего-то хотел, в общем.
– Поподробнее?
– Сказал, ему нужна Книга Гакоте и все, что к ней относится.
– Вероятно, он имел в виду ту самую книгу, которую тебе подсунул Билли.
Джо кивает.
– И прилагавшиеся к ней инструменты.
Мерсер опять снимает трубку и добавляет к списку Бетани «рескианцев» и «Гакоте». Затем вновь поворачивается к Джо.
– Хоть тут повезло. Твоим неприятным визитерам нужна была Книга
– Знаю.
– Впрочем, будь книга уже у них, твои инструменты им не понадобились бы.
– Они упростили бы дело.
– Но не более того.
– Не более.
– Может, к ней прилагается что-то еще? Руководство по эксплуатации, например?
– Нет. Не знаю. Не видел.
Мерсер принимается расхаживать по комнате.
– Ладно, продолжай.
– Я спросил Фишера про рескианцев.
– Фишера? Надеюсь, не того Фишера, который временами ошивается на Ночном Рынке?
– Его самого. Говорю же, я переволновался.
– Видно, действительно переволновался, раз пошел к такому утырку, как Фишер. И что он сказал?
– Что это страшные люди, и он до чертиков их боится. А, и еще. Будто один из них однажды задал ему странный вопрос про Наполеона. Вроде загадки.
– Если у меня воспоминания Наполеона, а тело Веллингтона, кто я?
– Да! Что это значит?
– Это философская головоломка. Неразгаданная. Вопрос в том, что составляет личность человека – разум, тело или в ней намешано всего понемногу? Высоколобо. Похоже, ты перешел дорогу весьма образованным головорезам.
– Это обнадеживает.