Нева Олтедж – Прекрасное чудовище (страница 1)
Нева Олтедж
Прекрасное чудовище
Преданность
Примечание автора
Наш мир — чудесное место, наполненное множеством людей, культур и традиций. Неважно, каковы наши различия, есть общая нить, которая связывает нас — мы все ее часть. Работа писателем дает мне возможность расширить свой кругозор, даже если для этого придется не отходить слишком далеко от стола и ноутбука.
Для удобства моих многочисленных читателей, которые, возможно, не знают, я включил несколько культурных заметок, которые встречаются в ходе этой книги и серии.
Сицилия: расположение и язык
Сицилия — один из пяти автономных регионов Италии. Местное правительство обладает административными полномочиями, позволяющими защищать культурные различия и языковые меньшинства. Однако Сицилия является частью Италии, а не независимой страной.
Этот регион является крупнейшим и самым густонаселенным островом в Средиземном море и расположен к югу от итальянского полуострова. Хотя на Сицилии есть свой собственный диалект (например, сицилийский), и многие люди двуязычны, официальным языком является итальянский, как и в материковой Италии.
Таким образом, персонажи этой книги говорят по-итальянски.
Русские имена: фамилия, отчество, и ласкательные
Русские имена состоят из трех частей: имени, отчества (отчества) и фамилии (фамилии). Отчество происходит от имени отца (или, в некоторых случаях, другого предка по отцовской линии) с добавлением суффикса. Некоторым читателям может быть более знакома подобная культурная практика использования слова — сын— для фамилий (например, Томсон = — сын Тома—).
В русском отчестве окончание имени изменено для обозначения пола. Для мужчины используются суффиксы — евич— или — ович. Для женщины это — евна— или — овна. Например, Василиса Романовна Петрова (Василиса — дочь Романа— Петрова).
Следует также отметить, что у русских преобладают короткие (— интимные—) формы имен (например, Василиса будет сокращена до Вася).
Глоссарий
Примечание: Когда дело доходит до неанглийских оскорблений (как итальянских, так и русских), дословная формулировка часто бывает крайне вульгарной, но теряет смысл при прямом переводе. Таким образом, для изображения контекста используется эквивалентная формулировка.
Итальянские слова и фразы
Пролог
— Ясно, — говорю я в трубку.
Мгновение спустя мужчина, одетый как рабочий по техническому обслуживанию, выходит из эксклюзивного антикварного и ювелирного магазина на другом конце длинного коридора и спешит к двери с табличкой запасного выхода над головой. Даже низко натянув бейсболку, Джемин держит голову опущенной, а телефон прижатым к уху, пытаясь скрыть лицо от множества камер наблюдения. Чувак ведет себя осторожно, несмотря на то, что Эндри Душку, лидер албанской мафии, выложил немалую сумму парню из службы безопасности торгового центра, чтобы тот испортил видеопоток на десять минут.
В тот момент, когда Джемин исчезает из поля зрения, я вхожу на лестницу, предназначенную только для персонала. — Я спускаюсь.
— Нет—, — приказывает голос на другой стороне. — Эндри хочет видеозапись взрыва. Я установил таймер на пять минут, так что приготовьте камеру. Я буду ждать у выхода из гаража, когда ты закончишь.
Я закатываю рукав, чтобы взглянуть на свои наручные часы. Он старый, стеклянный циферблат поцарапан, кожаный ремешок изношен. Если не считать одежды на моей спине, это была единственная личная вещь, которая была у меня с собой, когда мы с братом бежали из Сицилии.
— Хорошо, — ворчу я в трубку и отключаю линию.
Меня бесконечно раздражает выполнение приказов такого претенциозного засранца, как Джемин, но сегодня это дерьмо закончится. Сделка, которую я заключил с главой албанской мафии, истекает сегодня вечером.
Вчера, к моему крайнему изумлению, Душку предложила мне постоянную роль в албанском клане, включающую все стандартные льготы. Мне хотелось согласиться. Это будет означать безопасность и отсутствие недостатка в деньгах. Но не уважение. Я останусь не более чем сицилийским отбросом, которого они приняли. Поэтому я со всем уважением отклонил это предложение.
В хаотичном и жестоком мире организованной преступности очень немногие ценности поддерживаются. Единственное исключение — сдержать слово. И Эндри Душку держит свои обещания. С сегодняшнего вечера я свободный человек. Благодаря опыту и подпольным связям, которые я приобрел, работая на албанцев, я могу легко зарабатывать на жизнь и достигать своих целей. Я обещал брату, что когда-нибудь мы вернемся домой. И я тоже держу свои обещания.
Мне просто нужно закончить эту работу.
Открыв дверь лестничной клетки, я слежу за секундной стрелкой, пока она движется вокруг моих наручных часов. Слабое тиканье — единственный звук, нарушающий тишину, отскакивающий от бетонных стен, словно проклятый шепот в часовне с высоким потолком. Торговый центр откроется только через пару часов, поэтому вокруг почти никого. Сотрудники большинства магазинов не прибудут в ближайшее время, а все остальные, как правило, собираются в более общественных местах, таких как фуд-корт. Этот конец комплекса пустын, идеальные условия для установки взрывчатки внутри магазина, наполненного старыми безделушками и блестящей деликатной ерундой, которая никому из рожденных в этом веке не интересна. Владелец магазина придерживается старой школы и должен был знать, что лучше не отказываться от — защиты— албанского клана. Если бы он не отказался платить, Душку не решилась бы проучить парня, начав эту неделю с треском. Бомба внутри магазина сровняет эту чертову штуку с землей и уничтожит предметы коллекционирования, спрятанные в миллионах стеклянных ящиков.
Я только настраиваю свой телефон на запись, когда в коридоре торгового центра раздается счастливый детский смех. Мое тело замирает. Здесь сейчас никого не должно быть. Меньше всего детей.
— Я не понимаю, почему вам пришлось утруждать бедную женщину, чтобы она помогла нам еще до того, как заведение открылось. Ко мне приближается женский голос. — Мы могли бы забрать платье позже.
— У меня не было настроения иметь дело с толпой—, — отвечает самец, пока топот маленьких ножек приближается. — Малыш! Вернуться сюда!–
— О, просто оставь ее в покое. Женщина снова. — Вы знаете, ей нравятся эти хрустальные розы в витрине антикварного магазина. Вокруг все равно никого нет, и ты все еще можешь видеть ее отсюда.