реклама
Бургер менюБургер меню

Нэнси Уоррен – Убийство в чайной «Бузина» (страница 8)

18

– Оставьте его. Ему уже не помочь.

Мисс Эверли обхватила мужчину и с удивительной силой надавила кулаками на диафрагму. Изо рта полковника вырвались воздух и пузыри, после чего он осел на пол, увлекая за собой мисс Эверли.

Бесси Янг прошептала что-то своей подруге. Та без особого энтузиазма поднялась и подошла к столику, рядом с которым бился, хватая ртом воздух, полковник.

– Отойдите. Я врач.

Женщина выглядела так, словно жалела, что в свое время выбрала медицину и теперь лишилась возможности спокойно выпить чаю.

– Тедди, что с тобой?! – охнула жена полковника.

Врач обратилась к мисс Эверли, которая не без труда встала на колени:

– Помогите мне перевернуть его на бок.

Затем она повернулась к жене полковника:

– У него эпилепсия?

– Нет, в нашей семье такого никогда не было.

– Проблемы с сердцем?

Женщина заплакала, заламывая руки.

– Быстрее! У него есть заболевание, о котором мне следует знать?

– Нет. В прошлом году у него был инсульт, но врач сказал, что не слишком серьезный.

– Вызовите скорую! – скомандовала врач.

Она расстегнула рубашку полковника и что-то сделала – я не увидела, что именно, но кашель прекратился. Его жена, казалось, с трудом осознавала происходящее.

– Он пьет лекарства от давления, – пробормотала она. – В остальном его здоровье в полном порядке.

Врач с сочувствием посмотрела на женщину. Она закрыла собой мужчину от посторонних глаз, но было видно, что он словно сжался.

– Вынуждена сообщить, ваш муж серьезно болен.

Рейф наклонился ко мне и прошептал:

– На самом деле он мертв.

Спустя несколько минут стало очевидно, что Рейф прав. Полковник перестал кашлять и биться в припадке и замер. После всеобщей паники в зале вдруг воцарилась неестественная тишина. Все смотрели на мужчину.

Несколько посетителей встали из-за столиков, но никто не знал, что делать. Врач повернулась к взволнованной жене и сказала:

– Мне очень жаль, но вашего мужа больше нет.

– Нет? Но вот же он, здесь лежит.

– Он умер. Искренне вам сочувствую.

Женщина молча уставилась на врача. Ее лицо сильно покраснело, затем смертельно побледнело. Она горько заплакала.

Мисс Эверли придвинула свой стул к рыдающей женщине и огляделась по сторонам.

– Мэри, принесите, пожалуйста, еще бокал шерри.

– Вы знакомы с врачом? – спросила я Рейфа. Он, как правило, знал всех в округе.

– Видел ее, но не общался. Это доктор Аманда Сильвестр. Она работает в клинике на Мэнсфилд-стрит.

Геральд Петтигрю встал с места; к чаю он практически не притронулся.

– Ужасная трагедия! Думаю, лучше всего оставить несчастного в покое.

Флоренс, казалось, не знала, как поступить: уйти с возлюбленным или поддержать сестру.

Доктор Сильвестр покачала головой:

– Всем нужно оставаться здесь до прибытия полиции.

Геральд выпятил грудь, собираясь возразить, но тут Флоренс вскрикнула:

– Полиции?!

Доктор поднялась на ноги.

– Боюсь, что да. Разумеется, нужно провести вскрытие, но, судя по всему, этот человек был отравлен.

Сестры Уотт обменялись взглядами, а затем, не раздумывая, направились навстречу друг другу и встали рядом.

– Отравлен? – перепросила Мэри. – Но мы соблюдаем санитарные нормы! Еду каждый день готовим свежую. Уверена, вы ошибаетесь. Его жена сказала, что он принимает лекарства.

Врач с сочувствием посмотрела на мисс Уотт, но спорить о причине смерти мужчины с владелицей чайной явно не собиралась. Она лишь повторила, что истину можно будет установить только после экспертизы.

Ситуация была совершенно ужасной. Посреди чайной лежал мертвый человек – словно метафорический слон в посудной лавке. Я бы отдала что угодно, чтобы здесь действительно оказался слон, а не мужчина, который мучительно умер прямо на моих глазах.

Я посмотрела на Рейфа:

– Как вы считаете, его отравили?

Он кивнул.

Эта мысль просто не укладывалась у меня в голове.

– Специально?

– Смею предположить.

– Но это значит, что его…

– Убили. Да, вероятно, так и есть.

Меня бросало то в жар, то в холод. Посетители начали перешептываться, и звуки их голосов перекрывал жалобный плач только что овдовевшей дамы.

Глава 4

Когда наконец приехала полиция, я почувствовала облегчение. Первым, на кого я обратила внимание, был детектив-инспектор Иэн Чисхольм – я никогда не видела его таким серьезным. Его сопровождал немолодой крупный мужчина явно выше его по рангу. Оба замерли в дверном проеме, как будто мысленно фотографируя место преступления.

Иэн обвел взглядом присутствующих и заметил меня. Его глаза на секунду засияли, и в их уголках появились небольшие морщинки. Инспектор едва заметно кивнул мне. От одного его присутствия мне стало лучше.

– Я старший детектив-инспектор Родерик Блэйк, – представился немолодой мужчина. – Со мной детектив-инспектор Иэн Чисхольм. Нам необходимо допросить каждого из вас. Вскоре мы найдем подходящее помещение и сопроводим вас туда. Пока просьба оставаться на своих местах.

– Рядом с трупом? Да как вы смеете! – вскрикнула американка.

– Он тебя не укусит! – гаркнул на нее какой-то мужчина.

– Это займет всего несколько минут, мадам, прошу прощения, – ответил старший инспектор.

В помещение вошел фотограф из полиции, а вместе с ним – высокий худой мужчина, который тут же направился к доктору Сильвестр.

– Это доктор Фред Гилберт, судебно-медицинский эксперт. Она поступила правильно, вызвав его, – шепнул мне Рейф.

Оба врача склонились над телом. Фотограф сделал снимки – не только умершего мужчины, но и столика, за которым тот сидел. Затем старший инспектор попросил нас вернуться на те же места, где мы находились до несчастного случая, и фотограф снял и нас.

К тому времени прибыла скорая помощь. Медики положили тело на каталку и накрыли простыней. Хорошо, что они не поместили его в мешок: почему-то это казалось неуважительным по отношению к вдове. Хотя, возможно, она и не обратила бы внимания. Все еще в состоянии шока, она сидела с четырьмя женщинами, которые устроили поминки по умершей подруге.