реклама
Бургер менюБургер меню

Нэнси Спрингер – Енола Голмс. Справа про таємничі букети (страница 20)

18

— Доктором Раґостіном? — перепитала я, не забуваючи вдавати зацікавленість. 

— Це так званий вчений-зниколог, — вона промовила це так зневажливо, наскільки дозволив її милий голос. — Джон вважає його шахраєм. 

— Доктор Раґостін не зміг допомогти вашому чоловікові? 

— Джон навіть не бачив цього доктора. Спілкувався лише з юною панною, його секретаркою. 

— Цікаво, то часом не моя подруга Марджорі Пібоді, — пробурмотіла я байдужим тоном. — Це просто страхіття, як занепад сільського господарства вплинув на старі майновиті роди. Марджорі була змушена влаштуватися працювати на якогось доктора. Ви часом не знаєте, як звали секретарку доктора Раґостіна? 

— Мушу вас розчарувати, але ні. Я нічого про неї не знаю. 

— Навіть зовнішній вигляд? Вона білява? Трішки повненька? 

— Не можу сказати. Мій чоловік мало згадував про неї, бо не звернув на неї жодної уваги. 

Сподіваюся, що я змогла опанувати себе й поводилася чемно, коли місіс Ватсон повідомила мені цю втішну звістку. Так само я трималася, слухаючи й решту оповідки, а місіс Ватсон переказувала кожну деталь про таємничу особу Еноли Голмс та її роль у порятунку доктора Ватсона. Коли розповідь завершилася, я підвелася, обійняла місіс Ватсон і, побажавши всього найкращого, пішла. Поки я вдавала із себе вишукану леді, мої думки, ніби замурзані дітлахи, підстрибували, верещали й гасали, крутилися колесом і безсоромно ходили на руках, весь час вигукуючи: «Хвала простодушному й доброму доктору Ватсону!»

Адже кілька тижнів тому я занотувала: 

Він знає, що я використовую ім'я Айві.

І можна припустити, що від доктора Ватсона йому відомо про юну панянку на ім'я Айві Мешл, яка працювала на першого і єдиного у світі вченого-зниколога. 

Але, зважаючи на те, що розповіла місіс Ватсон, це припущення марне! 

Хіба що… чи могли її змусити сказати таке, щоб заманити мене в пастку? 

Ні, я була впевнена, що це не так. За логікою це неможливо, бо ніхто не очікував би мого візиту до місіс Ватсон, ким би я не перевдягнулася. До того ж спостереження місіс Ватсон схожі на правдиві — це спостереження дружини, яка ніжно й поблажливо ставиться до трохи неуважного чоловіка. Повертаючись із будинку Ватсонів, я подумки навіть подякувала доброму і не надто кмітливому розуму доктора Ватсона. Благословіть його, янголи, бо він не привернув уваги до персони міс Мешл, ба навіть не запам’ятав її прізвища, годі й казати про ім’я. 

Отже, навіть якщо він і розповів Шерлоку Голмсу про візит до шахрая доктора Раґостіна, то і словом не обмовився про Айві Мешл. 

І це надзвичайно мене потішило. 

Я знову можу стати Айві Мешл. 

Можу повернутися до мого покликання. 

Я ледве стрималася, щоб не піти вистрибом по вулиці, а натомість плавно простувала респектабельним тротуаром Оксфорд-стріт. 

А згодом, коли стану повнолітньою, ніхто більше не наважиться погрожувати мені пансіонами. Варто лише перечекати й помріяти ще довгі сім років, і я зможу займатися справою свого життя під власним іменем. 

Енола Голмс, перша у світі та єдина справжня приватна вчена-зникологиня.

КВІТЕНЬ, 1889

— Флора Гарріс, — пояснює видатний детектив містер Шерлок Голмс своєму другові та колезі доктору Ватсону. Вони саме відпочивають після вишуканої вечері в ресторані. — Точніше, у її прізвищі не варто вимовляти «Г», адже вона безперечно належить до лав тих, хто народився під звуки дзвонів церкви Сент-Мері. 

Із невеликою затримкою Ватсон киває. 

— Маєте на увазі, що вона — кокні. 

— Саме так. Флора Гарріс та її сестра, Френсіс, на п’ять років старша. Флора не була заміжня. Однак Френсіс вийшла за чоловіка, вищого за статусом. Подружжя відкрило крамничку «Шантеклер» на Голівелл-стріт. І Френсіс вигадала, що зватиметься Пертелотою. 

— Розумно, — зауважує Ватсон, милуючись гаванською сигарою, яку він із насолодою палитиме наступні кілька хвилин. — Але трохи дивно. 

— Все їхнє сімейство, здається, було «трохи дивним», якщо не гірше, як ви вже встигли переконатися.

— Я встиг? Мушу визнати, я не розумію, до чого ви все це говорите. 

— Чоловіка старшої сестри звали Август Кіпперсолт. 

— Он як! — Сигара Ватсона падає на скатертину, але він уже не підбирає її. 

— Молодша сестра його дружини жила з ними. Скажу лише, що це чудернацьке рішення. Врешті Август Кіпперсолт запроторив її до психлікарні через жоржсандизм[21]. 

Ватсон різко випрямляється в кріслі від несподіваного осяяння й збудження: 

— Згадав! Справа не лише в тому, що та жінка вдягалася в чоловічий одяг. Були й інші тривожні ознаки, що її потрібно ізолювати від суспільства, щоб вона не сіяла смути. Між сестрами були нездорові стосунки, а нещасний випадок, що призвів до спотворення обличчя, настільки озлобив молодшу, що дійсно до мономанії… 

— Флора Гарріс і справді божевільна, це безсумнівно. Ніхто не сперечається з вашим діагнозом, докторе. 

— То ви кажете, що це вона… це вона була тим чоловіком, який прийшов до мене в клуб? — Здається, доктор Ватсон не на жарт вражений. 

— Саме так. I через неї ви провели цілий тиждень у «Колні Гетч». 

Далі Голмс пояснює, як місіс Пертелота Кіпперсолт, яка теж, мабуть, трохи божевільна, пристала на бік сестри, а не чоловіка, й витягнула сестру з психлікарні, за що чоловік поплатився життям. Вочевидь, убивство засмутило старшу сестру, яка відтоді непохитно контролювала молодшу. Та врешті Пертелота Кіпперсолт втратила пильність, і Флора Гарріс змогла помститися лікареві, який підписав медичний висновок. 

— Але все це звучить сміховинно просто, — спокійно відповідає Ватсон, знову розслабившись у кріслі, бо тепер усе стало на свої місця. 

— Тепер, коли ми про це знаємо, звісно. Але тоді… — На обличчя видатного детектива набігла дивна тінь. Шерлок Голмс дістає з внутрішньої кишені свого жакета люльку й капшучок тютюну, ніби бажаючи заспокоїтися. — Але тоді, — визнає він тихо й напружено, — я навіть не подумав про це. 

— Усе добре, що на добре виходить. 

— Це у вас надто добре серце, щоб докоряти мені, любий Ватсоне. Та я сам себе картаю, що відкинув такий очевидний шлях, який міг би навести на відповідь. Ви б і далі сиділи в «Колні Гетч», якби не моя сестра. 

Голмсові добре відомо, що Ватсон знає про його сестру: вони ж обидва були того вечора в домі Ватсона, коли Енола, вбрана у чернечий одяг, увірвалася із ледве живою леді, яка потребувала допомоги. І попри те, що не раз траплялася нагода, та це вперше видатний детектив із власної волі заговорив про свою сестру із близьким другом Ватсоном. І зрозумівши, що ця тема вкрай делікатна, доктор стримується, щоб не відреагувати хибним чином, навіть не моргає. 

— Он як, ваша сестра, — каже він так, ніби вони з Голмсом обговорюють Енолу так само часто, як і Голмсову монографію про різновиди попелу від сигар. — А якої ви думки про сестру, Голмсе? 

На кілька хвилин у кімнаті западає тиша, а видатний детектив дивиться поперед себе, ніби крізь простір чоловічої зали ресторану. Вираз його обличчя вкрай складно розтлумачити. 

— Дуже прикро, — врешті каже він, — що вона не довіряє мені. 

ПРО ВИДАННЯ

Серія «Таємниці Еноли Голмс» 

Спрінґер Ненсі 

ЕНОЛА ГОЛМС. СПРАВА ПРО ТАЄМНИЧІ БУКЕТИ 

Повість 

Для дітей середнього шкільного віку

Переклад з англійської Юлі Садохи

Ілюстрації та дизайн макета й обкладинки Євгена Вдовиченка

Головний редактор Катерина Іванова

Редактор Наталя Сидорова

Коректор Вікторія Немашкало

Художній редактор Євген Вдовиченко

Комп’ютерне макетування Сергій Бирюков

Відповідальна за випуск Оксана Федосеева 

Видавничий дім «ШКОЛА» 

61036, м. Харків, вул. Морозова, 13 б