18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Нельсон Демилль – Тайны острова Плам (страница 82)

18

– Или орудия убийства. Представь, я убил двух человек из зарегистрированного на меня пистолета. И в моем офисе должна появиться полиция. Конечно, я заброшу пистолет на середину Атлантики и стану утверждать, что потерял его. Или что у меня его украли. Ты должна объявить, что найдена одна пуля в заливе. Это напугает его, если пистолет все еще при нем. И держи его под присмотром, когда он попытается избавиться от оружия, если он еще не успел это сделать.

– Я хочу, чтобы ты работал вместе со мной.

Я снял телефонную трубку и подал ей:

– Позвони ему в офис, узнай, там ли он.

По справочной она узнала номер телефона и набрала номер.

– Мистера Тобина, пожалуйста. А что я должна спросить? – обратилась она ко мне.

– Поблагодарить за вчерашнюю вечеринку.

– Это детектив Пенроуз, полиция Суффолка. Могу поговорить с мистером Тобином?

– Его нет. В офисе его не ожидают. И как ему позвонить, там не знают, – пересказала мне Бет свой разговор.

– Хорошо. Звони домой.

– Можно мистера Тобина? – Она выслушала ответ и спросила: – А мисс Уэллс? Спасибо, я перезвоню. Нет, никаких посланий. Не путайтесь. Вы должны отправиться в предназначенное убежище. Или позвоните в полицию, и вас проводят. Хорошо? Делайте, как я сказала.

Бет повесила трубку и объяснила-.

– Это горничная. Она из Восточной Европы. Очень не любит ураганы.

– Я тоже их не слишком обожаю. А где Тобин?

– Он исчез без всяких объяснений. Мисс Уэллс отъехала на Манхэттен переждать ураган. Так где же он?

– Не знаю. Но мы знаем, где его нет.

– Кстати, ты должен покинуть дом. Жители всех прибрежных строений обязаны следовать этому указанию.

– Синоптики всегда сеют панику.

При этих словах в доме замигали лампочки.

– Иногда синоптики правы, – заметила Бет.

– В любом случае я должен отправляться на Манхэттен. Завтра утром у меня встречи с людьми, которые должны решать мою судьбу.

– Тогда лучше сразу и отправляйся. Погода будет только портиться.

Пока я размышлял, что делать, порыв ветра снес кресло с веранды. Снова замигали лампочки.

– Давай прокатимся, – предложил я Бет.

– Куда?

– Искать мистера Тобина, чтобы поблагодарить за прекрасный вечер.

Глава 31

Дождь усилился, а ветер издавал звуки товарняка на полном ходу.

В шкафу я нашел два желтых пончо. Переложил в наплечную кобуру свой 38-й калибр. Следующей задачей было вырулить на дорожку, заваленную сучьями и мусором. Завел джип и вырулил.

Проехал вдоль узкой прибрежной полосы, минуя завалы из ветвей и крышек мусорных бачков. Дальше дорогу перегораживало поваленное дерево.

– С детства не попадал в ураган, – заметил я.

– Это не ураган, Джон, – проинформировала меня Бет.

Чтобы миновать огромное поваленное дерево, пришлось заехать на чью-то лужайку.

– А мне кажется, что это ураган.

– Скорость ветра при урагане должна достигать шестидесяти пяти узлов. А пока это просто тропический шторм.

Она включила новостной канал радио. Естественно, главной новостью был "Джаспер". Диктор рассказывал: "...Движется на север-северо-восток, скорость ветра до шестидесяти узлов, то есть около семидесяти миль в час. Если направление движения сохранится, то около восьми вечера на южном побережье Лонг-Айленда могут произойти оползни. Малым судам не следует выходить в залив или в океан. Оставайтесь по домам и..."

– Паникер, – сказал я, выключая радио.

Мы продолжали двигаться молча. Наконец достигли главной дороги, завалов не было, но все было залито. Почти не видно машин, магазины и офисы закрыты, кое-где опущены жалюзи. Я обратил внимание на рухнувшее здание фермы и повалившийся на нее столб. Ремонтные рабочие возились с телефонными и электрическими проводами.

– Не думаю, что такая погода хороша для виноделов, – нарушил я молчание.

– Это беда для всех.

Через двадцать минут мы подкатили к покрытой гравием автомобильной стоянке "Виноградников Тобина". На стоянке было пусто. Надпись гласила: "Закрыто".

Взглянув на окна здания-башни, я не заметил ни одного огонька, даже на фоне почти черного неба.

По обеим сторонам стоянки раскинулись виноградники. Если шторм усилится, они будут, вероятно, смыты. Я вспомнил рассказы Тобина о смягчающем влиянии морского климата на разведение винограда. Может быть, но только не при урагане.

– Джаспер.

– Да, так его назвали. – Она оглядела стоянку и винзавод. – Не думаю, что он здесь, – продолжала Бет. – Машин нет, везде темно. Надо ехать к нему домой.

– Давай сначала осмотрим офис.

– Джон, здесь все закрыто.

– Закрыто – понятие относительное.

– Отнюдь.

Я подрулил к винзаводу, затем повернул направо, миновал стоянку и проехал по травяной полянке между винзаводом и виноградниками. Повернул к задней стене огромного здания, у которой среди пустых винных бочек стояло несколько грузовиков.

– Что ты делаешь, Джон?

Я подъехал к задней двери у подножия башни.

– Посмотрим, открыта ли эта дверь.

Она посмотрела на меня и попыталась возражать.

– Только проверь, не заперта ли дверь. Делай, что я говорю.

Она вышла из джипа и подошла к двери. Дернула за ручку. Посмотрела на меня и, отрицательно покачав головой, направилась обратно к машине. Я нажал на газ и врезался в дверь, распахнув ее настежь. Выключил мотор, вышел из машины. Взял Бет за руку и провел внутрь башни.

– Ты что, сошел с ума?

– Сверху открывается прекрасный вид.

Я обратил внимание, что лифт имеет кодовый замок, поэтому направился к лестнице.

– Стой! Это называется взломом, не говоря уже о нарушении прав человека...

– Это общественное здание.

– Но оно заперто!

– Я заметил взломанную дверь.

– Джон...

– Возвращайся к джипу. Я займусь сам.