18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Нельсон Демилль – Игра Льва (страница 76)

18

— И разумеется, чтобы пилотом была эта леди.

Женщина улыбнулась:

— Вы, должно быть, любитель наказаний.

— Что, простите?

— Она ведь может заговорить до смерти. Хорошо, до следующей недели. — Женщина обратилась к Стэйси: — Спасибо, что отвезешь мистера Поулоса.

— Нет проблем.

Асад Халил и Стэйси Молл вышли на улицу, под лучи жаркого солнца.

— Вон моя машина, — сказала Стэйси.

Халил проследовал за ней к небольшой машине с откидным верхом. Стэйси распахнула дверцу и спросила:

— Может, откинуть верх?

— Нет, пусть остается поднятым.

— Как хотите. Тогда подождите, пусть внутри станет попрохладнее. — Стэйси забралась в машину, завела двигатель и включила кондиционер. Через пару минут она позвала: — Прошу.

Халил уселся на переднее пассажирское сиденье.

— Пристегнитесь, — напомнила Стэйси, — у нас с этим очень строго.

Халил застегнул ремень безопасности.

Стэйси включила передачу, и машина тронулась к выезду.

— Во сколько у вас рейс?

— В час дня.

— Времени достаточно. — Выехав за территорию аэродрома, Стэйси увеличила скорость. — Машину я вожу не так хорошо, как летаю.

— Немного помедленнее, пожалуйста.

— Да, конечно. — Стэйси сбросила скорость. — Не возражаете, если я закурю?

— Нет.

Стэйси вытащила из кармана рубашки пачку сигарет.

— Хотите?

— Нет, спасибо.

— А меня точно погубят эти чертовы сигареты.

— Возможно.

Стэйси прикурила от автомобильной зажигалки.

— В Джэксонвилле есть отличный греческий ресторанчик. Когда приедете на следующей неделе, мы можем сходить туда.

— Отличная идея. Я спланирую дела таким образом, чтобы заночевать в городе.

— Ну и правильно. Жизнь коротка, поэтому надо уметь ею наслаждаться.

— Согласен с вами.

— А как называется эта штука из баклажан? Мо-о… как-то моолока, что ли? Как она называется?

— Я не знаю.

Стэйси с удивлением посмотрела на Халила:

— Да наверняка знаете. Это же знаменитое греческое блюдо. Баклажаны, обжаренные в оливковом масле, с козьим сыром.

— В провинции много всяких блюд, о которых я и не слышал. Я ведь живу в Афинах.

— Да? А этот парень, что владеет рестораном, он тоже из Афин.

— Тогда, наверное, он изобретает всякие блюда, которые нравятся американцам, придумывает им названия и выдает за греческие.

Стэйси засмеялась.

— Очень может быть. Со мной такое случилось однажды в Италии. Я заказала блюдо, которое считала итальянским, а они о таком даже не слышали.

Они отъехали уже на приличное расстояние от аэродрома, и Халил сказал:

— Простите, но я, наверное, зря не воспользовался туалетом у вас в офисе.

— Что? Хотите отлить? Нет проблем. Скоро будет заправочная станция.

— А нельзя ли остановить прямо здесь?

— Приспичило? — Стэйси свернула на обочину и остановила машину. — Делайте свои дела, я не буду подглядывать.

— Спасибо. — Халил выбрался из машины, зашел в ближайшие кусты и помочился. Сунув правую руку в карман пиджака, он вернулся к машине и остановился возле открытой дверцы.

— Ну как, полегчало? — спросила Стэйси.

Халил не ответил.

— Залезайте.

И снова Халил промолчал.

— Вы в порядке, Демитриос? — встревожилась Стэйси.

Халил глубоко вздохнул и почувствовал, как учащенно бьется его сердце.

Стэйси выскочила из машины, подбежала к нему и положила ладонь на плечо:

— Эй, вы в порядке?

Халил посмотрел на нее:

— Да… все в порядке.

— Может, хотите воды? У вас же есть вода в чемодане.

Халил снова глубоко вздохнул.

— Нет, все нормально. — Он выдавил из себя улыбку. — Можем ехать.

Стэйси улыбнулась в ответ.

— Отлично, тогда поехали.

Они уселись в машину, и Стэйси вывела ее на шоссе.

Асад Халил сидел молча, пытаясь понять, почему он не убил ее. В свое оправдание он вспомнил слова Малика, что каждое убийство сопряжено с риском, и, наверное, в этом убийстве не было необходимости. Однако существовала другая причина, по которой он не убил эту девушку, но Халил не желал думать об этом.

В аэропорту Джэксонвилла Стэйси подвезла его к нужному терминалу.