Наташа Шторм – Как обмануть судьбу, или Ищи ветра в море (страница 8)
─ Говорят, она глухонемая?
─ Да.
─ И её пальцы больше похожи на когти?
─ Верно.
─ Какое несчастье! Лорд и леди Чандлер так милы, а их дочь…
Даниэль ничего не понял, но насторожился. Словно тень он начал перемещаться от кружка к кружку, вслушиваясь в разговор незнакомой девушки. И, наконец, его осенило. Это нежное создание поливало грязью малышку Элис! Чандлер рассвирепел, и в тот момент, когда решил схватить сплетницу за руку и призвать к ответу, она испарилась.
Искать долго не пришлось. Наговорив небылиц про его сестру, странная гостья кинулась в покои королевы.
─ Эй, стойте. Вы быстро бегаете, миледи, но от меня Вам не убежать.
Даниель руководил погрузкой «Голиафа», но его мысли кружились далеко от судна. Элис! Его младшая сестра! Она так изменилась за эти годы! Из тощей девчонки с копной растрёпанных медных волос она превратилась в настоящую красавицу. Впрочем, и он уже не был тем долговязым юнцом, больше похожим на кузнечика, нежели на рыцаря. Годы службы на флоте закалили и душу, и тело. Так почему, несмотря на все внутренние протесты и здравый смысл образ Элис вновь вставал перед глазами, отвлекая от дел? Грешные мысли лезли в голову и пронзали мозг раскалёнными стрелами.
Нужно пойти в таверну, напиться, и отыметь обычную шлюху. В таком состоянии он не мог войти на борт корабля. Он не желал признаваться даже себе в том, что испытал к сестре пусть и минутное, но влечение.
Шервуд появился на причале и призывно махнул рукой.
─ Изволите мокнуть, милорд? Ступайте в гостиницу. Мы тут без Вас разберёмся.
Что ж, если его Ангел Хранитель появился на причале, можно было и напиться. Западный ветер, дувший с пролива, немного охладил его тело. Вот только огонь, пылавший внутри, он потушить не мог.
─ Я надеялся, что ты проведешь ночь с одной из смазливых фрейлин. Какой чёрт принёс тебя в порт в такую рань?
Даниэль усмехнулся.
─ Старею, друг. Кажется, я стал слишком разборчивым. И мне уже не всё равно, куда совать свой член.
Шер расхохотался.
─ До встречи с твоей матушкой твой батюшка слыл непревзойдённым любовником. Я думал, эта черта передалась тебе по наследству.
─ Отнюдь. Сегодня на балу я встретил девушку, которую, действительно, мог бы полюбить. И знаешь, кем она оказалась?
Шервуд скрестил на груди огромные руки.
─ Кем же?
─ Моей сестрой.
Казалось, старый моряк потерял дар речи. С минуту он смотрел на Чандлера так, точно видел впервые, наконец, заговорил.
─ Как такое могло случиться? Элис при дворе? Думаю, это проделки Ирен.
Даниэль вздохнул.
─ Не совсем. Сестрица отправилась в свет, чтобы распускать про себя грязные сплетни. Она уверена, что теперь никто не пожелает взять её в жёны, и она, наконец, отправится путешествовать.
─ Что за чушь!
Чандлер развёл руками.
─ А ты бы хотел жениться на сумасшедшей карлице?
─ На ком? ─ Сообразив, в чём дело, морской волк рассмеялся. ─ Чертовка подросла, а ума не нажила. Кто отпустит её в путешествие?
Капитан пожал плечами.
─ Пыталась уговорить меня.
─ И?
─ Что И? Естественно, отказал.
Шервуд нахмурился.
─ Уж лучше бы ты согласился, сынок. Я знаю женщин этого семейства. Если им что-то втемяшится, ─ не переубедишь. Маменька твоя в юности была такой же, Сорви-Голова. Думаю, Элис не успокоится и всеми правдами и неправдами проберётся на другое судно.
─ Нет. Она обещала вернуться в ВайтХолл.
─ Не верь в обещания.
Даниэль схватился за голову.
─ И как я представил бы её принцу?
─ Как помощника боцмана. Я сам преподавал девочки эту науку, и, уверен, она освоила её отлично. Переодел бы мальчишкой.
Чандлер расхохотался.
─ Не выйдет. Элис женщина, женщина на все сто. И ни одна рубаха, ни одни штаны не скроют её достоинств.
Шервуд вздохнул.
─ Тогда будем надеяться, что Ирен доставит крестницу домой.
Неуклюжий парень выпрыгнул из тумана и врезался в грудь Даниэля.
─ Отойди в сторону, юнец, не мешай погрузке. Хочешь заработать ─ иди ко второму складу, тащи муку на борт.
Паренёк пробормотал извинения и скрылся в том же тумане.
─ Видишь, Шер, это мальчик. А Элис девочка, и этого не изменить.
─ Ты говоришь так, точно влюбился в неё.
Даниэль затянул шнурок на воротнике.
─ Мне стыдно в этом признаваться, но в чём-то ты прав.
─ Выкинь дурь из башки! ─ Шервуд встряхнул капитана. ─ Ступай в гостиницу и отымей одну из горничных, а лучше двоих. А Элис… Она не для тебя, парень.
Глава 10
Несмотря на то, что получил от герцога официальное приглашение остановиться в Виндзоре, Даниэль вернулся в порт. Заботливый Шервуд всегда бронировал для подопечного лучшую комнату. Сейчас гостиница «Жареный гусь» казалась пустой. Постояльцы крепко спали все, кроме Мэтью. Верный друг Даниэля сидел за столом и напивался.
─ Не спится? Завтра в полдень отчаливаем, мистер Уисли. ─ Чандлер уселся за стол напротив товарища и допил содержимое его кружки.
─ Что за маскарад?
Вместо рома деревянную посудину кто-то наполнил травяным отваром.
─ Тише, милорд. Я тут не просто так. Несколько часов назад я заметил подозрительных постояльцев. Как пить дать, торговцы живым товаром.
─ Что ты несёшь?
─ Говорю Вам, тише. К тому же парочка из них ошивается в порту. Боюсь, как бы не донесли, куда следует, что за груз везёт «Голиаф».
Пришла очередь Даниэля приложить палец к губам. По официальным данным галеон шёл с грузом муки и шерсти, на самом же деле он вёз оружие. С полсотни трёх-фунтовых полукулеврин и значительное количество переносных мушкетонов для стрельбы через бойницы.
─ Слыхали про «Братство Риальеров», милорд? ─ Мэтью подсел поближе.
Чандлер кивнул.
─ Эта чёртова война с Францией привела к тому, что Ла-Манш и Бискайский залив кишмя кишат корсарами, ведь каждая противоборствующая сторона старается защитить свои интересы, выдавая им репрессалии. Это превратилось в систему узаконенного пиратства. И «Братство» возглавляет союз морских разбойников.