Наталья Бутырская – Я вернулась, чтобы сжечь его дом (страница 36)
Поэтому отец вынужден был сам проверять работу наших управляющих и делал это раз в полгода-год. Появление Хо Дасюна в такое время и без предварительного согласования встречи с отцом было крайне неожиданным.
— Дядя Хо, — поклонилась я ему, когда дошла до центральной дороги в поместье.
— Малышка Лань-Лань! — прогудел он. — Хотя разве можно называть столь прекрасную девушку малышкой? Теперь ты уже юная госпожа Ли!
Он говорил мне это, наверное, лет с тринадцати, но всякий раз удивлялся, как же сильно я выросла.
— Для дяди Хо я всегда буду маленькой Лань-Лань, — улыбнулась я.
— Тогда и ты зови меня по-старому — Большой медведь Хо.
— Хо Дасюн, отца нет в поместье. Что-то случилось? Может, стоит позвать маму и дядю Чжоу?
— Да и то правда, — посерьезнел дядя Хо. — Забыл я предупредить о своем приходе. Моя вина…
— Мы всегда рады видеть Хо Дасюна! Проходи в сиреневую беседку, я велю подать чай. Там сейчас так приятно любоваться цветами гортензии!
Я отправила Ши Хэ на кухню за чаем и закусками, Лили велела найти маму и дядю Чжоу, а сама проводила Хо Дасюна в беседку, чтобы развлечь его беседой до прихода старших. Только вот из-за маски добродушного толстяка пробивалось истинное настроение дяди Хо. Он явно был чем-то встревожен.
Вскоре принесли чай, а следом пришла мама в воздушном летнем платье, как всегда, прекрасная и элегантная. Дядя Чжоу появился последним, извиняясь на ходу за опоздание.
— Кажется, Хо Чжи принес сегодня дурные вести, — заметила мама, взяв фарфоровую чашку.
Управляющий лавками покосился на меня, но мама сказала:
— Ялань уже достигла брачного возраста. Скоро она выйдет замуж и будет вести дела семьи. Пусть останется и поучится.
В прошлой жизни мама не говорила ничего подобного. Наверное, видела, что у той Ялань в голове лишь радужная лисица да встречи с Сюэ.
— Произошло несколько неприятных событий. Каждое по отдельности довольно незначительно, и я бы не стал тревожить госпожу Ли, случись всего одно или два.
— Значит, их несколько… — кивнула мама. — И что же именно?..
Хо Дасюн отставил чашку, не выпив оттуда ни глотка, положил большие ручищи на стол и заговорил с таким серьезным видом, которого я прежде у него не видела:
— Во-первых, задержалась поставка шелка-сырца из деревень, из-за чего мастерские по покраске ткани не могут выполнять работу. Говорят, что дожди смыли мост, но, насколько я слышал, другие караваны с той стороны приходят без задержек. Во-вторых, поставщик лака для шкатулок сообщил, что кто-то испортил последнюю собранную партию сырого лака, и теперь им придется собирать его заново и заново выпаривать. Но поставщик так и не нашел того, кто закинул в бочки песок, поэтому, возможно, это повторится и с новой партией. В-третьих, на крупнейшую винокурню приходили люди из Цзянху, потребовали плату за защиту. Хотя управляющий показал им табличку Цзянху, они сказали, что условия изменились и нужно заплатить еще. Управляющий винокурней попросил усилить охрану. В-четвертых, в одной лавке господина Ли какие-то проходимцы устроили драку и испортили немало товаров. Я бы не обратил на это внимание, такое время от времени происходит в любом магазине, но вместе с предыдущими случаями складывается ощущение, что кто-то начал торговую войну с семьей Ли.
А еще этот кто-то должен быть хорошо осведомлен о делах семьи Ли, ведь простые люди не знают, кому принадлежит та или иная мастерская. И главное — не всякий осмелится противостоять правому министру.
Я испуганно посмотрела на маму. Неужели это…
— Вот почему ко мне приходил инспектор из налоговой канцелярии! — воскликнул дядя Чжоу. — А я еще удивился, как у него хватило храбрости усомниться в делах правого министра!
— Кто-то решил устроить неприятности семье Ли, — подытожила мама. — Уважаемый Хо Чжи, возможно, слышал о недавнем происшествии возле нашего поместья?
— Какие-то артисты разыграли представление о помолвке с Лань-Лань, — кивнул Большой медведь.
— Это было не представление. Это было подлинное сватовство семьи Сюэ без предварительного сговора, поэтому мой муж отказал им. Доказательств нет, но, скорее всего, эти события — их рук дело.
— Семья Сюэ… — дядя Хо погладил густую бороду, лицо его омрачилось. — Тогда это будет весьма хлопотно. И очень, очень дорого.
Глава 26
Еще немного посидев в беседке, я попросила разрешения удалиться и отправилась в свои покои. Дядя Чжоу, дядя Хо и мама могут бесконечно долго обсуждать случившееся, но без отца они ничего не решат. Кроме того, нашей охраны не хватит на все заведения семьи Ли, и удар может быть нанесен не напрямую, а через поставщиков. Всех защитить нельзя!
Можно сосредоточиться на заведениях, что приносят наибольший доход. Винокурню, постоялый двор, красильные мастерские мы сохраним, но что делать с остальными? Просто оставить на растерзание? Некоторые из них отец держит не ради денег, а ради репутации. Лакированные шкатулки Ли знамениты не только в Поднебесной, их охотно берут иноземные торговцы и отвозят в далекие страны.
Надо проверить записи. Посмотреть, что можно сделать…
— Юная госпожа Ли!
Я вздрогнула.
— Да, Тан У?
Паренек немного отъелся за эти дни, его костистое лицо чуть смягчилось, но самое главное — поменялся его взгляд. Теперь он смотрел не как озлобленный недоверчивый пес, в его глазах появилась толика уверенности и надежды.
— Юная госпожа Ли! — он поклонился согласно правилам этикета. — Этот ничтожный просит позволения пройти ритуал сплетения душ!
Я растерялась от неожиданности. Сколько дней прошло с того момента, как этот юноша появился в нашем поместье? Шесть или семь, хотя кажется, что прошла целая вечность.
— Тан У, ты уверен? Если леопард тебя загрызет, у меня нет другого человека на замену. Лучше подожди еще неделю-две…
Стоп. А почему он держит руки за спиной? Тан У с самого начала старался вести себя, как подобает образцовому слуге. Он из кожи вон лез, чтобы не разочаровать своих новых хозяев.
— Покажи руки! — велела я.
— Госпожа Ли, это не совсем… — смутился паренек.
— Покажи!
Он неохотно разжал замок и свесил руки по бокам. Даже так я отчетливо увидела изодранные рукава и плотные повязки, что доходили до пальцев.
— Юлан больше так не делает, — сказал Тан У. — Это он раньше, по глупости… Сегодня я зашел к нему в клетку, и он не тронул меня. Мы сможем пройти ритуал! Он и сам хочет, ему надоело сидеть взаперти. К тому же…
Его голос затих, и он опустил голову.
— К тому же? — переспросила я.
— К тому же вам нужна помощь. Я не слепой! И не глухой! Слышу, что говорят другие.
— После ритуала ты не станешь сильным воином в одно мгновение. Сила зверя проникнет в тебя не сразу. И ты не умеешь сражаться. Тан У, ты когда-нибудь убивал людей?
Он поднял голову и усмехнулся так, что я снова увидела того самого Тан У, который служил Сюэ Сюэ и наводил страх на весь Линьцзин.
— Юная госпожа Ли никогда не думала, откуда у меня этот шрам? — он провел пальцем по багровой линии на лбу. — Тот, кто оставил его, уже мертв. Иначе бы умер я. Я обязательно пригожусь юной госпоже Ли и прошу только одного: поверить в меня.
Как же одежда мешает разглядеть человека! Тан У в чистой красивой форме слуги, с аккуратно уложенными волосами и почтительными манерами почти заставил позабыть, что он родом из Крысиного угла. Там слабые не выживают!
— Сегодня вечером. Приготовься сам и позаботься о звере. Пусть он будет сытым и довольным. Когда вернется отец, ты пройдешь ритуал!
Тан У согнулся в низком поклоне.
Я вернулась к себе и занялась бумагами. Какими заведениями и мастерскими будут владеть Сюэ спустя несколько лет? К сожалению, я не знала, что из этого списка принадлежит их семье в данное время. Несомненно, отцу известны официальные источники дохода семьи Сюэ, но большая часть заведений наверняка записана на подставных лиц, например, весенний дом «Сад бабочек». Лучше всего бить именно по таким местам! Тогда Сюэ не смогут обратиться за помощью к императору.
Сюэ Сюэ частенько вел дела таким образом. Так почему бы не поучиться у него?
И помощь Тан У как раз пригодится. Кто заподозрит в шпионаже мальчишку из Крысиного угла? Но как же мало у меня доверенных людей! Согласится ли отец воспользоваться столь подлыми методами? Он всегда следовал заветам великого Кун Цю: быть праведным, благородным мужем, почитать старших, воспитывать младших своим примером. Только вот в прошлой жизни это не помогло ему. Благородный муж связан по рукам и ногам законами, моралью, внутренними принципами, низкий человек свободен в своем коварстве.
Ритуал сплетения душ прошел гладко. Все слуги собрались во дворе, где стояла клетка со зверем, пришел дядя Чжоу вместе с малышкой Тан И, пришли мои родители. Только бабушка Ли отказалась прийти. «Слишком много чести для нового слуги», — сказала она.
Тан У открыл клетку, вошел и сразу же запер дверцу изнутри. Туманный леопард угрожающе распахнул пасть, обнажив клыки, но нападать не стал. Я передала ритуальную чашу с водой одному из охранников, тот протянул ее к прутьям клетки. Тан У распустил повязку на левой руке, сдернул едва появившуюся корочку с глубокой борозды на запястье и позволил нескольким каплям крови упасть в чашу. Затем он взял чашу и поднес ее прямо к морде зверя.