Наталья Бутырская – Я вернулась, чтобы сжечь его дом (страница 20)
Мама подошла к середине рассказа, выслушала, а потом обняла малышку Ши Хэ:
— Ты большая умница. Я так рада, что ты служишь моей дочери!
А ведь правда! Будь на месте Ши Хэ любая другая служанка, Лили или Мэймэй, меня бы не спасли. Не потому, что они не стали бы меня искать и звать, но вот распознать убийцу и долго убегать от него сквозь толпу они бы не смогли. Значит, девятый принц не пришел бы на помощь. А я еще сетовала на ее бесполезность.
— Вот кого следует благодарить! — прошептала я.
— Несомненно! — воскликнула мама. — Завтра я подберу для нее подходящие дары. Она такая маленькая! Ей нужно больше кушать.
Я выпила молоко с медом и пошла в свой двор, поддерживаемая Ши Хэ. Лили перед уходом подготовила сменные платья, так что мне оставалось лишь переодеться и лечь в постель отдохнуть. Но когда малышка Хэ открыла дверь, навстречу вылетела маленькая коричневая тень, оттолкнулась от ее плеча и бросилась ко мне на грудь, еле слышно попискивая.
— Ми-Ми, что такое? Что с тобой? Тебя кто-то напугал? — шептала я своей ласочке.
— Госпожа! — воскликнула Ши Хэ, заглянув в комнату. — Здесь что, бешеная свинья пробежала?
Я зашла и ужаснулась: там царил полнейший беспорядок. Платья, аккуратно разложенные на кровати, изорваны в клочья, недавно возвращенные вазы и картины разбиты и истерзаны, на стенах и двери царапины от крошечных коготков. Словно мы вернулись в первые дни после покупки медовой ласки. Но ведь ритуал сработал! Я знала это наверняка.
А потом я прислушалась к моему маленькому зверьку. Тело Ми-Ми дрожало, а сама она беспрестанно тыкалась носиком мне в шею и попискивала.
— Моя Ми-Ми. Ты чувствовала мой страх? Хотела вырваться наружу и спасти меня? Бедняжка, ты тоже напугалась. Ши Хэ, приберись здесь. Это не бешеная свинья, а моя Ми-Ми.
Если бы в поместье были слуги, они бы услышали грохот и выпустили ласку на волю. И кто знает, как бы всё повернулось?
Какое счастье, что этот день наконец закончился!
Сюэ Сюэ медленно поднял чашу с вином, отпил и так же лениво поставил обратно. Как никогда, он походил на божественного бессмертного, что прожил десятки тысяч лет и никакие волнения не затрагивали больше его сердце. Но на самом деле разум Сюэ работал на пределе.
Почему эта девчонка раз за разом рушит его планы? Как ей это удается? Кто стоит за ее спиной? Может, девятый принц? Нет, этого не может быть. Их пути не должны были пересечься.
Сейчас Сюэ никак не мог тратить время на капризную девчонку, довольно и того, что почва для ее согласия на помолвку была подготовлена заранее. Он отыскал радужную лисицу, о которой девица Ли грезила несколько лет, оповестил всю знать Линьцзин о появлении этого душевного зверя на ближайшем аукционе, чтобы подогреть ожидания. Как и во многих планах Сюэ, здесь закладывался двойной смысл: первое — выжать побольше серебра из правого министра, второе — наделить будущую жену лучшим душевным зверем. Сюэ казалось это ироничным: сначала продать радужную лису, а потом вернуть ее себе вместе с женой.
Но вздорная девчонка вдруг передумала. Лиса ушла за гораздо меньшую сумму, чем Сюэ рассчитывал, и не той, кому предназначалась, а девчонка Ли взяла другого зверя, не соответствующего ее будущему положению.
Впрочем, Сюэ хотел на ней жениться вовсе не из-за лисы и не из-за внешности. Первая жена может быть уродливой, глупой, горбатой и хромой, от нее требуются лишь сила ее семьи и положение в обществе. Красоту и молодость можно добрать через наложниц и служанок. А какая семья, кроме императорской, стоит выше правого министра Ли?
Второй раз девчонка Ли спутала планы Сюэ на приеме Су. Он знал, что Ялань, как и многие другие девушки Линьцзин, наслышана о «Белом принце», потому рассчитывал на скорую победу. Сюэ надеялся впечатлить ее на том приеме, а потом изредка посылать подарки и раз в неделю-две навещать лично.
Слишком многое сейчас решалось в судьбе Сюэ, чтобы он мог тратить время на глупую девку. Его внимание полностью уходило на сложные переговоры с неким принцем, в которых ни одна сторона не высказывала свои пожелания и требования прямо, опасаясь попасть в ловушку. Обещания, условия, вероятность удачи — всё это было покрыто густым слоем тумана.
Но вместо восторженного благоговения Сюэ увидел в ее глазах страх. Страх загнанного, затравленного зверька. Он много раз сталкивался с подобными взглядами со стороны женщин, но лишь после тесного знакомства. Никто не мог разгадать его сущность, пока он сам того не захочет. А балованная, окруженная роскошью и любовью девица Ли вдруг смогла.
Может, до нее донеслись какие-то слухи? Но кто бы посмел? И почему обратились именно к ней? Знать Линьцзин еще не была оповещена об их помолвке.
После приема Сюэ пришлось задуматься о том, как изменить отношение девицы Ли к себе. И он пошел стандартным путем — через подарки. Она отвергла их все. Ее не заинтересовали ни книги, ни живопись, ни богатые украшения, зато впечатлила недорогая шпилька из горного хрусталя. Значит, она из тех романтичных особ, которые ценят необычный подход и неожиданность. Для таких у Сюэ был заготовлен особый подарок — пион, окрашенный в цвет последнего наряда девицы. Для этого нужно было всего лишь поставить срезанный белый пион в воду с нужной краской, подержать там день-другой и успеть подарить, прежде чем опадут лепестки. Еще ни одна не сумела устоять перед таким подарком. Судя по словам служанки, Ялань тоже была тронута пионом, но все же вернула шкатулку с цветком.
В чем же заключалась ошибка? Может, ей нравятся другие мужчины? Не образованные и элегантные, как ее отец-чиновник, а мужественные и грубые? Доблестные воины?
Наверное, Сюэ мог бы постепенно изменить ее мнение, показать себя с иной стороны, но он не мог тратить на девицу Ли много времени. Кроме того, в ближайшее время он должен уехать из Линьцзин, чтобы продвинуть переговоры с принцем, и не хотел оставлять вопрос с помолвкой в подвешенном состоянии. Девицы в этом возрасте весьма впечатлительны и влюбчивы. Если Ялань выберет другого жениха, ее мягкотелый отец может поддаться уговорам любимой дочери и подпишет договор с кем-то иным.
Да, союз с семьей Ли не являлся краеугольным камнем для планов Сюэ, но он мог бы сильно посодействовать в некоторых вопросах. Кроме того, если переговоры с принцем сорвутся, этот брак станет крайне важным для дальнейшего продвижения Сюэ. Всегда лучше держать тетиву на двух луках, чем остаться с пустыми руками.
Потому Сюэ Сюэ решил поторопить правого министра и даже пошел на некоторый риск.
Сначала всё шло строго по плану: Сюэ уговорил господина Ли устроить встречу с дочерью, вывел ее из себя, чтобы та добровольно, по собственной глупости отказалась от защиты Сюэ, затем наемники из Цзянху похитили девицу Ли, вырезали ее охрану.
Оставалось совсем немного: выждать, пока о похищении девицы станет известно родителям, довести их до крайней степени страха, затем доблестно спасти ее из лап гнусных похитителей. Идеальный план убивает одним выстрелом двух ястребов: девица Ли увидит в Сюэ своего спасителя, того самого доблестного воина и героя, а самое главное — репутация Ялань будет подпорчена, и ее отец под угрозой распространения слухов о похищении дочери захочет выдать ее замуж побыстрее. Сюэ Сюэ согласится еще раз спасти Ялань, только уже от бесчестия, и возьмет ее в жены. А еще у Сюэ появится дополнительный способ давления на правого министра. Достаточно лишь время от времени упоминать, что он, Сюэ Сюэ, не верит в виновность Ялань, что он искренне хочет защитить ее от дурных сплетен.
Сюэ даже планировал позволить похитителям немного помять Ялань, порвать платье, чтобы сильнее ее припугнуть и чтобы ее отец сам не был уверен в чистоте дочери. Конечно, невинность можно доказать, но для этого нужно пригласить специальную женщину из императорского дворца, прославившуюся честностью и неподкупностью. Только вот сам факт приглашения той женщины уже означает, что невинность нужно доказывать. А значит, есть какие-то подозрения. Господин Ли никогда не пойдет на это.
Откуда только взялся этот девятый принц? Почему тот ребенок, служанка Ялань, наткнулась именно на него? Неужели Небеса благоволят девице Ли?
Человек может рассчитывать пути, но ступни направляет Небо. Впрочем, воля Небес никогда не тревожила Сюэ Сюэ. Он сам проложит себе путь, хотят того Небеса или нет.
Он вновь поднял чашу, улыбнулся и допил вино до дна.
1 Цзянху — в пер. с китайского — реки и озера. Общий термин для обозначения организованной преступности в Китае, тех, кто выбрал своей профессией преступление: наемные убийцы, воры, похитители и т. д.
Глава 14
Едва я открыла глаза, как Ши Хэ уже привычным жестом поднесла зеркало. Я внимательно осмотрела шею — ни единого пятнышка, ушли последние бледно-желтые разводы. Больше не нужно прятаться!
Я побежала обрадовать маму и увидела в ее дворе личного папиного слугу, значит, отец этой ночью оставался здесь. Но раз никто не попытался меня отвлечь незначительными разговорами, оба уже встали и оделись, поэтому я смело прошла внутрь.
— Мама, папа, ушибы прошли! Теперь я могу снова выходить из поместья?
Они переглянулись.
— Лань-Лань, — мягко заговорила мама, — несмотря на усилия отца и помощь девятого принца, мы так и не узнали, кто хотел тебя похитить. Вдруг это повторится? Тебе следует больше думать о своей безопасности.