Наталья Бутырская – Я вернулась, чтобы сжечь его дом (страница 13)
— Найди девочку по имени Ши Хэ, она продает морских ежей. Ей от двенадцати до шестнадцати лет. Или поищи женщину с фамилией Ши, у которой есть такая дочь. Только пусть спрашивают вежливо. Лучше всего, если бы их искали якобы для покупки ежей, но сами с ними не говорили. Я сама хочу побеседовать с Ши Хэ.
Двое охранников тут же разбежались в разные стороны, а мы с Чжоу, Лили и двумя стражами пошли вдоль рядов.
Как только я замечала на прилавке морских ежей, то подходила к торговке, спрашивала, свежий ли товар, нет ли где покрупнее, и не слышала ли та о семье Ши, мол, говорят, у них лучшие ежи на всем рынке. К концу ряда я поняла свою ошибку. Какой торговец пошлет возможного покупателя к конкуренту? Поэтому я сменила тактику и начала подходить к тем, кто не продавал морских ежей, осматривала их товар, покупала что-нибудь на пробу, а уж потом заводила разговор о Ши.
Когда корзина в руках Лили наполнилась доверху, мне наконец повезло.
— Ши Хэ? Знаю такую. Это вам нужно к дальнему концу рынка идти, второй ряд с краю, примерно в середке она стоит, — подсказал беззубый старичок, у которого я только что купила трепангов.
Чжоу Чунь издал громкий условный свист, созывая охранников, и мы поспешили в указанное место.
Ши Хэ я узнала сразу, хоть никогда прежде не видела: тощая, маленькая мышка с двумя толстыми косами, свисающими до пояса. Она не была красивой — слишком узенькие глаза, слишком широкий нос, слишком грубая темная кожа. На ее руках множество мелких шрамов и красных точек, видимо, она часто ранилась об иглы морских ежей.
— Красивая госпожа, — пропищала она, поклонившись, — купите морских ежей. Смотрите, какие они крупные!
— Это тебя зовут Ши Хэ? — ласково спросила я.
Девочка перепугалась, отшатнулась от стола с товаром и оглянулась в поисках помощи.
— Не бойся, мне про тебя рассказал торговец трепангами, такой беззубый старичок.
— А, дядюшка Ю, — с облегчением выдохнула Ши Хэ.
— Скажи, есть ли у тебя старшая сестра?
— Была.
— Как ее зовут?
— Что вам за дело? Будете брать ежей или нет? — разозлилась девчонка.
— Ты как говоришь с моей госпожой? — закричал Чжоу Чунь
Ши Хэ тут же сжалась в комочек и принялась кланяться, едва ли не стукаясь лбом об стол:
— Прошу прощения! Прошу прощения! Я была слишком груба. Я не хотела оскорбить госпожу!
Я строго посмотрела на управляющего, и он отшагнул назад, чтоб не пугать девчонку еще больше.
— Скажи, твою сестру зовут Ши Лим? Что с ней случилось? Если ответишь, я дам тебе десять цянь(2).
— Она пропала. Уже полгода как, — глаза девочки заблестели от подступивших слез.
— Вам, наверное, нелегко приходится, — кивнула я. — Ши Хэ, хочешь стать моей личной служанкой?
Она вскинула голову, не зная, как поступить. Я почти видела, как в ее головенке проносятся разные мысли: «Много ли будут платить?», «В чём подвох?», «Зачем госпоже служанка, которая ничего не умеет?», «А вдруг она так заманивает к себе молоденьких девушек? Не так ли пропала Ши Лим?»
— Меня зовут Ли Ялань, я пятая дочь Ли Вэя, правого министра. До меня дошли слухи о вашей беде, и я захотела помочь. Плата — раз в семь дней, при этом мы будем тебя кормить и одевать, и ты сможешь помогать родителям. Договор заключим на два года, а потом ты сама решишь, оставаться служить дальше или уйти. Если решишь остаться, то наша семья купит тебе подходящего душевного зверя.
— Госпожа Ли, — укоризненно проговорил Чжоу Чунь, — условия нужно обсуждать не с ней, а с ее родителями. К тому же это моя прямая обязанность.
— Но служить-то будет она. Пусть сначала Ши Хэ решит, чего хочет.
Торговки вокруг обступили девочку и принялись поздравлять ее:
— Какая удача для тебя, Ши Хэ!
— Будешь есть досыта!
— Госпожа, возьми лучше меня! Готова прислуживать даже вашим собакам! Они, поди, едят лучше нашего!
— Нечего думать, Ши Хэ, соглашайся!
— Поспеши поблагодарить молодую госпожу! Экое везение привалило вашей семье. Вот твоя мама обрадуется!
Девочка совсем растерялась. Она испуганно оглядывалась, слушая возгласы соседок, и не знала, что ответить.
— Если хочешь, можешь посоветоваться с родителями, — подсказала я.
— Нет, я хочу! — выпалила она. — Я хочу служить госпоже. Только как мои родители будут жить без меня? И сестра…
— Мы поищем твою сестру, я обещаю.
Ши Хэ сложила свой товар в большие корзины, и мы все вместе отправились к ней домой.
1 Байгу — злой дух-оборотень. Байгу принимают облик животных (змей, пауков), показывают ложные видения, насылают мороки.
2 Цянь — денежная единица времен династии Тан
Глава 9
Это случилось на третьем или четвертом месяце брака. Я ходила по саду поместья Сюэ и повторяла про себя поучения свекрови. Я так хотела стать идеальной женой!
К тому времени я поняла, что мой муж вовсе не такой, каким я его представляла. Сюэ Сюэ не был утонченным юношей с нежной душой, что оторван от земного мира и целыми днями раздумывает лишь о возвышенных материях. Наоборот, Сюэ оказался весьма практичным, умным и требовательным мужчиной, умело сражался мечом, особенно в паре со своим душевным зверем. Я не могла упрекнуть его в обмане — это я была так глупа, что влюбилась в эфемерный образ. Поэтому мне нужно было узнать и полюбить истинного Сюэ.
Он обладал всеми нужными качествами для этого: красив, воспитан, образован, обаятелен, про таких говорят, что они хороши как за столом, так и с мечом. А то, что он не вмешивается в дела женской половины поместья, так это правильно. Я сама должна поладить с его матерью, наложницами отца и многочисленными братьями-сестрами.
— Спину держать прямо, а голову слегка склоненной, чтобы был виден бугорок у основания шеи, — я в очередной раз пощупала его, — но плечи не сутулить. Круглая спина — признак раба, склоненная голова — признак скромной и покладистой жены.
Мои размышления прервал шум из-за каменной ограды поместья, оттуда доносились чьи-то возмущенные голоса, крики, рыдания, но слов я разобрать не могла из-за оглушительного грохота, словно били колотушкой по медному тазу. Охваченная любопытством, я подошла поближе к стене.
— Справедливости!
— Мы требуем справедливости! Сюэ, вы должны ответить!
— Правосудия!
— Небеса покарают вас!
— Выходите и ответьте нам!
Тоненький, но очень звонкий голосок сумел перекрыть общий шум:
— Верните мне сестру! Верните Ши Лим! Вы забрали живую, а вернули мертвую! Ши Лим! Она не заслужила такой участи!
— Сюэ-гуй! Кровавый призрак! Ты должен ответить за смерть Ши Лим!
Тогда я впервые услышала, как Сюэ Сюэ назвали кровавым призраком, Сюэ-гуем.
— Пусть я умру, но буду преследовать тебя! — раздался громкий женский крик. — Я не оставлю тебя в покое! Моя Ши Лим! В чем она провинилась? В чем ее вина? В том, что родилась красивой? У нас нет ничего, кроме детей, но вы отбираете даже их!
— Справедливости!
— Правосудия!
Я подкралась поближе к воротам, стараясь не показываться из-за кустов. Хоть я уже вошла в семью Сюэ, многое в их поместье было для меня под запретом: нельзя заходить к дальним дворам, нельзя ходить в дома наложниц и их детей без приглашения, нельзя расспрашивать прислугу о том, что тебя не касается, нельзя разговаривать с охраной поместья. Так что я могла узнать о происходящем лишь при помощи подслушивания.
— В чем дело? Что за шум? — к воротам подошел управляющий поместья Сюэ.
— Да вот, пришли какие-то оборванцы, требуют справедливости. Говорят, что Сюэ-цзюнь виновен в смерти некой Ши Лим, — доложил один из охранников.
— Открой малую дверь, впусти двоих-троих. Послушаем, что они скажут.
— Слушаюсь!
Впустили всего троих: мужчину, женщину и девочку. Я поняла это по голосам, так как боялась высунуться. Если бы меня заметили, то сразу бы прогнали.
— Ты господин Сюэ? Позови своего сына, пусть он ответит! — сказала женщина.