Наталия Некрасова – Черная Книга Арды (страница 29)
Элхэ побледнела заметно даже в вечерних сумерках —
— Андэле-тэи нинни о коирэ лонно,
Слезы росы в чаше белого мака — дар мой,
Энъге а ниэнэ-алва о анти-эме -
Листья осоки и ветви ивы в ладонях.
Йоолэй къонни-ирэй им ваирэлли ойор,
Стебли наших путей никогда не сплетутся:
Фьелло а элхэ им итэи аили Арта -
Вместе вовек не расти тростнику и полыни.
Горечь разлуки.
Теперь две лютни согласно пели в разговоре струн — она уже понимала, куда выведет их эта песня, начавшаяся, кажется, просто как состязание в мастерстве
— Андэле-тэи, мельдэ, ллиэнн а кори'м.
Дар мой прими, любовь моя, — песню и сердце.
— Андэле-тэи, т'айро, сэнниа-лонно…
Дар мой прими, о брат мой, — белые маки,
милость забвенья.
— Гэллиэ-ллаис а кьелла о иммэ-ллиэнн.
Кружево звезд и аир — венок моей песни.
— Энъге а ниэнэ-алва о анти-эме…
Листья осоки и ивы в моих ладонях:
Час расставанья.
Низко и горько запела многострунная льолль — предчувствием беды, и затихли все голоса, побледнел, подавшись вперед, Король, и глаза его стали — распахнутые окна в непроглядную тьму.
— Им-мэи Саэрэй-алло, ай иэллэ-мельдэ,
Ирис, любовь моя, — радости нет в моем сердце.
Астэл-эме эс-алва айлэме-лээ.
Недолговечна надежда, как цвет вишневый:
ветер развеет…
Эйнъе-мэй суулэ-энге дин эртэ Хэле -
Ветер-клинок занесен над этой землею:
Тхэно тэи-ийе танно, ай элхэ-йолли?
Ветви сосны — защитят ли стебель полыни?
«Зачем ты, т'айро…» — но, откликаясь, зазвенела льалль пронзительной горечью:
— Им-мэи Саэрэй-алло, ай гэллиэ-т'айро:
— Радости нет в моем сердце, о названый брат мой.
Элгъе-мэй суулэ-сотэ ллиэнэ энге,
Слышу я ветер заката, поющий разлуку
сталью звенящей,
Эйнъе-мэй эртэ о морнэрэ — ийен о кори'м -
Вижу я гневное пламя — боль в моем сердце.
Танно ан горт-анта суули ойо и-тхэннэ…
И не укрыться сосне на ладони вершины…
И снова — две мелодии, как руки в безнадежном жесте несоприкосновения:
— Им-мэи Саэрэй-алло, ай иэллэ-мельдэ.
Ирис, любовь моя, — радости нет в моем сердце.
— Астэл-эме алва айлэме-лээ, т'айро -
Вишни цветущей ветвь — надежда, о брат мой:
недолговечна.
— Тхэно тэи-ийе танно, ай элхэ-йолли?
Ветви сосны — защитят ли стебель полыни?
— Танно ан горт-анта суули ойо и-тхэннэ…
Что защитит сосну на ладони вершины…
ЛААН ГЭЛЛОМЭ: Осока
Так говорит «Квэнта Сильмариллион».
Он услышал их.
Валинор пришел в Арту — и теперь он слышал их, Изначальных и Сотворенных.
Он впился пальцами в виски,
Он судорожно вздохнул.