18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Надя Фэр – Герцог для Ланы (страница 16)

18

К этому моменту я уже оделась. Виконт накинул сюртук мне на плечи и остался стоять рядом в качестве молчаливой поддержки.

— Думаю, Вы злоупотребили моим гостеприимством, мисс Лана! — Мужчина окинул меня пренебрежительным взглядом. — Мэтью, твоя... кузина должна немедленно уехать! — Обратился он уже к герцогу. — Мэтью!

— Я и сама не горю желанием здесь задерживаться! — Произнесла с нескрываемым раздражением.

Я пыталась поймать взгляд герцога, но он как будто специально смотрел в другую сторону. Мне показалось, что Мэтью хотел ответить своему дяде, но передумал. Он выглядел растерянным. Впервые видела его таким.

— Мисс Лана, позвольте проводить Вас. — Произнёс виконт.

Я молча ухватилась за подставленный локоть и позволила Дэвиду увести меня прочь.

— Она и ещё разгуливает с мужчиной без сопровождения! — За спиной отдалённо прозвучали слова маркиза. — Леди Мэри! Прошу прощения за эту неприятную сцену. — Добавил он.

Ответ девушки я уже не услышала. Мы с виконтом стремительно удалялись от места моего невольного позора.

Карета Дэвида стояла недалеко от парадного входа.

— Я распоряжусь насчёт вещей. — Слегка сжав мою руку, Дэвид помог забраться внутрь, а сам отправился в сторону замка.

Оставшись одна, я откинулась на сиденье, упираясь головой в мягкую обшивку кареты, и разрыдалась. Адреналин, что держал меня в тонусе всю дорогу от озера, сошел на нет, и наступил откат. Слезы текли без остановки, мне было больно осознавать, что Мэтью не встал на мою сторону. Просто промолчал. По взгляду герцога было понятно, что он разочарован. Да, я сама пошла на это чёртово озеро, но кто знал, что всё так обернётся. Разве стала бы я намеренно оголяться на людях. Нет, мне точно никогда не освоиться в этом обществе. Слишком много ограничений. Сейчас я больше всего хотела закрыть глаза и оказаться в своем времени.

Приближающиеся голоса вывели меня из размышлений. Дверь кареты распахнулась, и я увидела Мэри.

— Как ты? — Графиня присела рядом и взяла меня за руку.

— Все хорошо. — Мой заплаканный вид говорил об обратном, но я, действительно, уже успокоилась. — Тебе, наверное, лучше перестать со мной общаться, чтобы не испортить свою репутацию.

— Не говори глупостей! — Искренне возмутилась девушка. — Ты ни в чем не виновата.

Через открытую дверь кареты заметила Дэвида и компаньонку графини. Мужчина помог ей забраться внутрь, а затем вошёл сам. Как только они разместились напротив нас с Мэри, карета тронулась.

— Вещи прибудут в Лондон сегодня вечером. — Произнёс виконт, обращаясь ко мне. — Я помогу снять Вам номер в гостинице, а потом...

— Зачем гостиница? — Перебила его Мэри. — Лана может остановиться в нашем доме.

— Ты уверена? — Уточнила я, заметив, как лицо ее компаньонки подозрительно скривилось. — Конечно! Даже не сомневайся! — Твёрдо ответила девушка. — Спасибо. — Я с благодарностью смотрела на подругу. — Надеюсь, я не доставлю неудобств.

— Ну что ты! — Воскликнула Мэри. — Какие неудобства! Если захочешь, можем вместе вернуться в Карлтон. Погостишь у нас. Матушка будет рада.

— Я...я подумаю. Спасибо! — Вымученно улыбнувшись, я перевела взгляд на пейзаж за окном.

Глава 11

Мэтью

После приезда в Лондон я, как и ожидалось, с головой ушел в дела, скопившиеся за мое длительное отсутствие. Заседания в палате лордов занимали почти все свободное время. Чтобы посетить вместе с Ланой хотя бы одно мероприятие, мне пришлось просить Дэвида временно взять на себя часть обязанностей. Но и на балу я то и дело отвлекался на переговоры, оставляя девушку одну, и в один момент обнаружил ее в компании бывшей любовницы.

Эмму я заметил почти сразу по прибытии. Она, как всегда, была одета довольно ярко, даже вызывающе. Мисс Уилсон нравилось привлекать внимание мужчин, в числе которых когда-то был и я. Но теперь не мог понять, что в ней так заинтересовало меня. Её манеры, жесты выглядели вульгарными. Хотя, наверное, дело было вовсе не в этом. С недавних пор для меня существовала лишь Лана, на фоне которой меркли остальные женщины.

Как только я приблизился, Эмма бесцеремонно ухватилась за мой локоть, вероятно, желая продемонстрировать всем свой особый статус. Мне нестерпимо хотелось освободиться от ее общества, но устраивать сцену на людях было неприлично. Воспользовавшись тем, что Лана ушла танцевать с Ричардом, бывшая любовница завела разговор о наших отношениях, которые, как мне казалось, были давно закончены. Ещё перед помолвкой с мисс Флетчер я оборвал все старые связи, но Эмма недвусмысленно намекала, что готова их возобновить.

Наверное, мне стоило сразу разрушить её бесплотные надежды, но я давно потерял нить нашего разговора. Все мое внимание было приковано к вальсирующей паре. Сейчас я завидовал Ричарду, хотел оказаться на его месте и кружить Лану в танце, но ранение лишило меня такой возможности.

— Мэтью! — Видимо, Эмма звала меня не в первый раз. — Ты совсем меня не слушаешь!

— Прости! В зале довольно шумно. — С облегчением заметил, что Лана идёт в нашу сторону.

Я думал, моя холодность остудит пыл мисс Уилсон, но эффект получился прямо противоположный. Через несколько дней Эмма нанесла мне неожиданный визит. Оказалось, ее намерения были куда более серьезные, чем простая интрижка. Она хотела стать графиней Норфолк, а, точнее, спасти меня от нищеты, отдав свое немалое состояние в качестве приданого.

Бывшая любовница предлагала разумный выход. Многие обедневшие аристократы именно так решали свои финансовые проблемы. Но я бы в любом случае не согласился.

Не ожидав отказа, Эмма вспылила, и в наших отношениях, наконец, была поставлена точка. Она даже устроила небольшой скандал, который, наверняка, застала Лана. На приёме ей стало дурно, поэтому пришлось вернуться раньше.

Излишне выпитый пунш дал мне возможность нести девушку на руках. У двери ее спальни с трудом удержался от поцелуя. Учитывая, что корсет Ланы был наполовину расшнурован мной минуту назад, выдержка летела к чертям. Я уже был готов перейти границы дозволенного, но девушка отстранилась, скрываясь за дверью комнаты.

В последующие дни я вернулся к обязанностям в палате лордов. Хотел быстрее завершить дела и уехать назад в Карлтон-тауэрс, чтобы проводить больше времени с Ланой. Порой я размышлял, как могли сложиться наши отношения, не будь у моей гостьи возможности вернуться. Приняла бы она мои ухаживания? Захотела бы связать свою жизнь с обедневшим аристократом? Пару раз даже мелькнула преступная мысль сразу по приезду выбросить ту злосчастную шкатулку. Упрекнув себя в малодушии, тут же отказался от недостойного поступка.

Когда до отъезда оставалось несколько дней, я получил записку от дяди с просьбой срочно явиться в замок Говард. До этого он несколько раз присылал приглашения, на которые я отвечал отказом. Но сейчас обстоятельства изменились. Уильям Норфолк писал, что серьезно болен, и настаивал на моем скором приезде.

В замок мы прибыли поздно вечером. К счастью, общение с родственниками состоялось лишь на следующий день. Первым, кому я представил Лану, был Генри. Кузен присоединился к нам за обедом. От моего взгляда не укрылось, как он внимательно рассматривает девушку. Я уже хотел возмутиться, но Лана покинула наше общество, сославшись на плохое самочувствие.

— Твоя кузина ведёт себя как деревенщина. Где ее манеры? — Произнес Генри, когда мы остались одни.

— Поаккуратнее в выражениях! — Вспылил я, вставая из-за стола.

— Спокойной! — Кузен демонстративно поднял руки. — А она точно твоя кузина? — Хитро прищурился он.

— Я не желаю продолжать этот разговор! — Резко отодвинул стул и вышел из комнаты.

Генри, конечно, был прав, но объяснять ему я ничего собирался. Направился в комнату Ланы, чтобы выяснить, не требуется ли ей врач. Как я и предполагал, оказалось, что девушка просто не хотела находиться в обществе моего кузена. Поскольку дядя плохо себя чувствовал и пока не мог принять меня, я предложил Лане прогуляться вокруг замка.

За ужином Генри вел себя вполне прилично. Старший Норфолк после официального приветствия внимания на девушку не обращал, расспрашивая меня о жизни в Карлтоне. А после предложил поговорить в его кабинете.

Дядя устроился в кресле за столом, достал из ящика незапечатанный конверт и протянул мне.

— Что это? — Спросил я.

— Завещание. Я переписал его, прочти. — Старший Норфолк откупорил стоящий на столе графин с бренди и наполнил один бокал. — Будешь?

— Нет, благодарю. — Я бегло изучил первые строки документа. — Ты хочешь отдать всё мне? — С сомнением посмотрел на дядю. — А как же Генри?

— Чтобы он промотал состояние в карты? Или потратил на шлюх? — Его ответ вызвал ещё большее удивление. — Что ты так смотришь? Да, я признаю, что мой сын безнадёжен. Я отчаялся повлиять на него. — Печально выдохнул маркиз. — Теперь мой наследник — ты. Но с одним условием.

— И что же ты хочешь? — Я по-прежнему недоумевал, пытаясь понять, к чему он клонит.

— Чтобы ты женился. На мисс Флетчер. И Вы как можно скорее порадовали меня внуками. — Хмыкнул маркиз. — Как видишь, ничего сложного.

— Считаешь, я не в состоянии выбрать жену? — Всеми силами старался подавить возмущение.

— О! К чему эти сантименты! Ты же сам сделал ей предложение. К тому же, сейчас Оливия свободна, но к концу сезона может быть уже помолвлена, так что тебе следует поторопиться!