Мстислава Черная – Закогтить феникса (страница 21)
Но чем ближе резиденция, чем жарче полдень, тем острее мне кажется, что резиденция как расплавленная жаром смола, в которую я влипаю как та глупая бабочка в золотом янтаре, подаренным фениксом.
Опять он!
Я откидываю голову, устало смотрю на сборящую ткань потолка. Даже рычать уже не хочется. Почему раз за разом я вспоминаю того единственного, кому я могла подставить спину под предательский удар, но вспоминаю не предательство, а то, как мы были вместе и… я была счастлива? Убью, за одни эти мучительные воспоминания убью, как только его увижу. Хотя вряд ли. В том смысле, что лисы, наверное, давным давно разорвали его на мелкие клочки и сделали это так, чтобы он не мог возродиться.
— Прибыли, госпожа, — окликает меня ЮЖун.
Хорошо… А то я почти расплавилась.
Сквозь ткань плохо видно, что происходит снаружи, просматриваются лишь мутные силуэты. Я прислушиваюсь. Сзади доносится гомон десятков людей, и я ухмыляюсь. Паланкин — редкое зрелище на улицах. Праздные зеваки не подвели и потянулись следом. Теперь новость о возвращении девушки Сян распространится по столице как пожар по засушливой степи.
ЮЖун повелительным тоном требует известить главу резиденции. Молодец девочка, правильно держится — она личная ученица выдающегося мастера алхимии, поважнее всяких министров и императоров захудалой деревни. Я подозреваю, что страна Лунь такая же убогая, как секта “Семи ветров”.
Министр на выходит, но появляется кто-то из его помощников. Или управляющий резиденцией? Словом, появляется слуга, но слуга со статусом.
Господин Сян ещё не знает, что старший алхимик клана Лю принял госпожу Шан лично? Думаю, если бы знал, проявил бы больше уважения. Впрочем, не исключено, что министр при дворе или где-то ещё.
ЮЖун отказывается ждать, чтобы моё послание, написанное от имени главы Дома Огня, передать лично господину в руки, доверят слуге. По её знаку коршуны опускают паланкин.
Я выхожу.
Да, я не ошиблась, зеваки наблюдают.
— Юная госпожа…, — слуга смотрит на меня со сложным выражением на лице. Как на козявку, забравшуюся на рукав во время церемонии приветствия господина. Мерзко и хочется прихлопнуть, но нельзя даже стряхнуть, ибо лишний жест господин воспримет как личное оскорбление.
Я кланяюсь.
— Всего доброго, — резко прощается ЮЖун.
— Как?! — притворно восклицает слуга. — Госпожа не останется на чашечку чая, чтобы освежиться после трудной дороги?
— Не останется, — всё так же резко отвечает ЮЖун и скрывается в паланкине.
— Юная госпожа, — слуге ничего не остаётся, как перевести взгляд на меня и вспомнить о приличиях, она даже кланяется, — с возвращением домой. Пожалуйста, не будьте такой отстранённой. Скорее же, входите.
А я смотрю на стену, на ворота и не понимаю…
Где защита-то?! Это всё равно что заказать лучшему мастеру лучшие отмычки, ждать, а потом прийти к сундуку и обнаружить, что он вообще не заперт.
Хм… Всё-таки защита есть, но придумал её какой-то извращенец. Серьёзно! Почему вместо изящных массивов я вижу нагромождение талисманов?! Разобраться будет трудно. Мои мозги уже закипают. Однако, надо признать, что талисманы увязаны в хорошо продуманное единство, так что защиту создал извращенец, но извращенец талантливый.
На стене, свесив ногу, скучает теневик. Клан Сян полагается не только на бездушные заклинания, но и на стражу.
Пока что я смутно представляю, как выбраться наружу, но в то же время препятствие выглядит вполне преодолимым. Хах, опять моя самоуверенность…
Привратники закрывают створки ворот.
Я в резиденции.
Высокопоставленный слуга тотчас теряет показное радушие. Но на словах остаётся достаточно вежлив.
— Юная госпожа, прошу простить, но двор для вас ещё не готов, нельзя было подумать, что вы прибудете столь скоро.
В резиденции Сян обязательно есть несколько гостевых дворов. Почему бы не предложить мне один на время? Угу, не предложат.
Я безмятежно улыбаюсь:
— Всё в порядке. Ведь матушку не стеснит, если, пока для меня готовят двор, я задержусь в боковой комнате. Верно?
— Юная госпожа, вы ошибаетесь. Госпожа Ли-ши стала супругой вашего отца и, соответственно, вашей матушкой меньше года назад. Простите, что говорю вам столь прямо, но вы действительно стесните госпожу Ли-ши.
Где. Моя. Мама?!
Если у отца новая жена, моя мама… меня не дождалась?! Убью. Я просто уничтожу эту резиденцию. Всех виновных. Я сейчас…
— Моя мама.
Я стискиваю пальцы, чтобы не вцепиться в горло слуге. Мне не справиться с теневиками…
— Юная госпожа, — сквозь шум в ушах до разума доходит голос слуги, — кажется, я понимаю, что вы хотите сказать. Вашу невежественность и грубое нарушение правил дома извиняет лишь ваша длительная жизнь при храме. Боюсь, если кто-то услышит, как вы называете наложницу подобным образом, вы будете сурово наказаны. Ваша матушка жена господина.
Ха…?
Мама жива? Пальцы разжимаются, пелена ярости опадает. Ко мне возвращается подобие здравомыслия. Я повторяю про себя сказанное слугой. Да, из его слов следует, что мама жива. Уничтожение клана Сян отменяется.
Но что он там бубнил про наложницу? Это… как? Значение слова мне понятно. Наложницы были у высших демонов Бездны. Сестрёнка по примеру демонов держала у себя наложников, сворованных в империи Ю принцев. Но в самой империи ничего подобного не было. То есть было, но тихо и скрытно. Имперец скорее пошёл бы к весенним девам, чем осмелился вести демонический образ жизни.
А тут… в семье министра есть наложница и об этом говорится открыто?
Глава 23
Ненавижу свои человеческие воспоминания, меня передёргивает от омерзения — я действительно была глупой, безвольной, трусливой. Я радовалась, что воспоминания смутные, размытые, рассыпаются, как части разбитой мозаики, и что от порождающих жгучий стыд мучительных картинок легко отгородиться, сметя их в самый дальний уголок сознания, но сейчас я ныряю в воспоминания, погружаюсь в прошлое.
Поверхностное сходство уклада страны Лунь тонкой корочкой льда скрывает бездну различий. Мои мозги, они плавятся.
Я не понимаю… Перед глазами абсолютно нереальное видение, но в то же время оно правдиво до последней пчёлки, жужащей в пушистых бутонах пиона. Мальчик — мой брат, но от другой женщины — бьёт меня молнией. Мама, запыхавшаяся, чуть растрёпанная из-за бега, успевает появиться в саду и сбить молнию чистой ци. Молния, шикнув, безобидно гаснет, оставляя после себя запах грозы, а та, вторая женщина отца, усмехается чуть разочарованно, но и злорадно. “Юный господин лишь шутит и играет”. Её ни капли не тревожит, что я могла быть ранена. Хах, она хотела увидеть, как молния врезается в моё лицо. Мама зачем-то просит прощения и торопится увести меня, спрятать в стенах своего двора.
Я вспоминаю, как мама пыталась научить меня азам работы с ци.
Это значит… что мама к тому времени прорвалась на несколько ступеней.
Она не простая смертная, но при этом наложница? А-а-а, как сложно. Наложницы-заклинательницы у высших демонов были за редчайшим исключением, пленницами. Что они, недавно разменявшие пару сотен лет, могли противопоставить высшему, копившему энергию тысячелетиями? Разница в силе колоссальная.
Но у людей иначе.
В империи Ю учителя многочисленных сект преподавали азы культивирования бесплатно всем желающим — искали таланты. В секты принимали не по происхождению, а по способностям. Конечно, были ученики из богатых и влиятельных семей, щедро плативших за обучение своих отпрысков. Но и дочери последнего крестьянина могло повезти, если она показывала выдающиеся успехи.
Сказать, что в империи Ю культивировали все, не будет большим преувеличением.
Женщины физически обычно слабее мужчин, но использование ци сглаживает разницу. Угостить неверного муженька “призрачными когтями” даже последняя слабачка сможет.
Так почему мама согласилась быть второстепенной наложницей? Нет, не так. Почему она вообще допустила мысль, что может быть не единственной у мужчины? Почему вошла в семью Сян? Почему не развелась? Почему не выбрала вдовство? “Призрачные когти”, шёлковый шнурок, яд — столько способов.
— Как же по правилам семьи мне следует называть женщину, девять месяцев носившую меня в своей утробе?
— Наложница Юй-ши, юная госпожа.
— В таком случае я могла бы побеспокоить наложницу Юй-ши.
Но слуга качает головой:
— Это также невозможно, юная госпожа. Наложница Юй-ши давно утратила благосклонность господина и её двор слишком маленький, чтобы принять юную госпожу. К тому же наложница Юй-ши некоторое время хворает. Здоровье юной госпожи очень важно, поэтому нельзя допустить, чтобы вы приблизились и вдруг заразились. Положение дочери господина, в чьих венах течёт кровь Сян, и покинутой наложницы очень разное.
Он советует или издевается?
— Наложница Юй-ши не получает лечения.
Я не спрашиваю, утверждаю.
Некоторое время слуга молчит.
Наконец он отвечает:
— Вглядываясь в дно пруда, легко утонуть.
Возможно, его цель — спровоцировать меня?