Мойра Янг – Кроваво-красная дорога (страница 79)
— Итак, каков план? — спрашивает Эш.
Джек смотрит на меня. Одаривая своей кривоватой улыбкой. Я улыбаюсь в ответ.
Глаза Джека серебрят лунным светом. Они спокойны, словно озерная вода.
— Мы собираемся победить, — говорю я.
Эш закатывает глаза.
— И как я не догадалась, што ты именно это и ляпнешь?!
— Што теперь? — спрашивает Лью.
— Теперь, — отвечает Джек, — мы ждем.
* * *
Мы залегаем меж большущих каменюг на вершине холма с кучками стрел позади нас. Перед нами простираетца равнина как на ладони, широкая и голая.
Мы с Лью сидим, прислонившись спинами к большому камню. Близко друг к другу. Соприкасаясь плечами.
— Ой, — говорю я, — чуть не забыла.
Я лезу в карман. Достаю его ожерелье. Маленькие кружочки блестящего зеленого стекла нанизаны на лоскуток кожи. Я протягиваю его ему.
— Нашла его на дороге, — говорю я.
— Я всё гадал, где посеял.
— Повезло тебе, што я проходила той дорогой, — говорю я.
— Да, — соглашаетца он. — Еще как повезло.
Мы недолго молчим, затем он толкает меня локтем.
— Итак, — спрашивает он, — што там с Джеком?
— Што с ним? — отзываюсь я.
— Мне кажетца, што между вами двумя что-то происходит, — говорит он.
Я чувствую как жар распространяетца по моей шее, по щекам.
— Между нами ничево не происходит, — говорю я.
— Посмотри на себя, — говорит он. — Из тебя отвратная лгунья. Он тебе нравитца. Где вы познакомились?
Его голос звучал напряженно. Он воткнул свой лук в землю.
— В городе Надежды, — говорю я. — Я бы не нашла тебя во время если бы не он.
Он бросает на меня косой взгляд.
— Может мне его поучить уму-разуму?
— Не глупи. Нет. Ты не должен бить его.
— Хорошо, — говорит он. — Потому што теперь я опасный человек. Жестокий человек.
— Жесткий человек, — говорю я. — Куда там!
Мы пихаем друг друга плечами. Недолго сидим в тишине. Затем он говорит,
— Знаешь, што я ненавидел больше всего? Кроме того, что быть вдали от вас?
— Што?
— Мысли о Па. Мысли о том, как я вел себя по отношению к нему в тот последний день. Воспоминания обо всех тех ужасных вещах, которые я сказал ему. Он умер, веря в то, што я думал о нем.
— Он знал, што ты не имел это в виду, — говорю я.
— Это моя вина в том, што он умер, — говорит Лью. — Я чувствую себя так... как-будто это я убил его.
— Как тебе вообще такое на ум пришло? — спрашиваю я. — Тонтоны убили Па. Ты его любил и он тебя.
Он ничего не сказал. Просто уставился в землю.
— Ты его не убивал, — говорю я. — Впредь не говори так.
* * *
Солнце восходит.
Мы сидим молча.
И мы ждем.
— Они идут! — кричит Томмо вниз со своего смотрового места, высоко на дереве.
— Сколько их? — откликаетца Айк.
Томмо поднимает вверх три пальца.
— Чё за фигня? — произносит Эш.
Томмо опрометью спускаетца с дерева, будто юркая ящерка. И приземляетца рядом с Джеком.
Джек подносит увеличитель к своим глазам. Медленно его опускает вниз.
— Это Пинч, — говорит он. — С ним Эмми. Но там только два Тонтона с ним. Што он затеял?
Он бросает мне увеличитель. Я отчетливо вижу всего трёх всадников, движущихся через равнину. Они довольно близко едут друг к другу. ДеМало и еще какой-то Тонтон. По обе стороны от Пинча.
Я направляю увеличитель на Пинча. Он едет на белом жеребце. И одет в то же, в чем был накануне. Длинная золотая мантия с сияющими каменьями и кусочками стекла и мерцающими дисками. Но мантия висит на нем порванными и пожженными клочками. Его нога торчит в сторону. Она вся опутана металлическими прутьями, вроде как находитца в клетке. На нем золотая чалма, а лицо замотано золотой тряпкой.
И на пинчевом жеребце вместе с ним, прямо перед Королем едет Эмми. Он едет с таким видом, будто имеет полное право возить её с собой. Она выглядет такой маленькой, такой худенькой, такой бледной. Но её подбородок высоко вздернут. Она не хочет показывать ему, как ей страшно. У меня сжимаетца сердце.
Лью хватает увеличитель, штобы увидеть все своими глазами.
— Эмми, — говорит он. — Кажется, с ней все хорошо. Не похоже, што он навредил ей.
— Если он это сделал, я оторву его башку, — говорит Айк.
— Похоже на решительное столкновение, — говорит Эш.
— Все готовы? — спрашивает Джек.
Мы заряжаем наши арбалеты стрелами. Продолжаем прицеливатца из-за скал и ждем. Ждем. Мое сердце колотится как сумасшедшее. Во рту пересохло.
— Они здесь, — сообщает Томмо.
Мы высовываем головы из-за скал. Мы прицеливаемся.
Они остановились чуть не доезжая подножия. В пределах слышимости.
Пинч заставляет своего жеребца ехать вперед. Конь артачитца и пританцовывает, тряся головой.
Похоже на то, што он не доверяет своему всаднику.