реклама
Бургер менюБургер меню

Морис Бланшо – Морис Бланшо: Голос, пришедший извне (страница 7)

18
Gesänge: Augenstimmen, im Chor, Du bist, wo dein Aug ist, du bist oben, bist unten, ich finde hinaus.

Глаза, звездами усыпающие вечность («вечность встает, полная глаз»); отсюда, может статься, желание ослепнуть:

Ослепни немедля: вечности и без того достанет глаз

Но лишить себя зрения – лишний способ видеть. Одержимость глазами указывает на нечто отличное от видимого.

Открытый вратам сна не сдается глаз одинокий. Окажется рядом с нашим еще один глаз чужой: немой под каменеющим веком. О глаз этот пьяный, который вокруг, как мы, блуждает здесь и подчас удивленно на нас глядит. Настигла там темноту сила глаза. Глаза и рот – так отверсты и так пусты, о Боже. Твой глаз слеп как камень. Цветок – слово слепца. Пение: голоса глаз в хоре, Ты там, где твой глаз, ты — наверху, внизу; я обращаюсь вне. In der Luft, da bleibt deine Wurzel, da, in der Luft. В воздухе пребывает твой корень, там, в воздухе. wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng на воздухах мы роем могилу, там лежать не так тесно. draussen bei den andern Welten. снаружи, у других миров …hinaus in Unland und Unzeit… …вне, в непространство и невремя (невовремя)… Weiss, was sich uns regt ohne Gewicht, was wir tauschen. Weiss und Leicht: lass es wandern. Белое, что мельтешит для нас, невесомое, что мы меняем. Белое, Легкое — скитается пусть.

Соотнесенность с внешним, никогда еще не данная, – попытка движения или продвижения, отношение без привязанностей и корней, – не только указана этой пустой трансцендентностью пустых глаз, но и напрямую утверждена Паулем Целаном в прозаических фрагментах как ее возможность: говорить с вещами. «Мы, когда говорим так с вещами, не переставая вопрошать их о том, откуда они приходят и куда идут, вопрос всегда открытый, с которым не покончить, указующий на Открытое, пустое, свободное – туда, где мы оказываемся далеко вовне. Такое место ищет и стихотворение».

Это внешнее, а оно – отнюдь не природа, по крайней мере не та, которую поминал еще Гёльдерлин, даже если и ассоциируется с пространством, с мирами, планетами и звездами, с неким космическим, подчас ослепительным, знаком, внешнее далекости, все еще любезного далёко, добирается до нас упрямо возвращающимися словами (выбранными, может статься, притяжением нашего прочтения), – Schnee, Ferne, Nacht, Asche, – возвращающимися словно для того, чтобы уверить нас в соотнесенности с реальностью или рассыпчатой, мягкой, легкой, может быть, даже радушной материей, но подобное впечатление тут же смещается в сторону бесплодности камня (слово это почти всегда под рукой), мела, известняка, гравия (Kalk, Kiesel, Kreide), а дальше и снега, чья стерильная белизна – белое все белей и белей (кристалл, кристалл), без усиления или наращивания: белое, лежащее в основе того, что основы не имеет:

Flügelnacht, weither gekommen und nun für immer gespannt