реклама
Бургер менюБургер меню

Морис Бланшо – Морис Бланшо: Голос, пришедший извне (страница 10)

18
dass etwas geschieht, noch immer, unweit von dir. dieses Brot kauen, mit Schreibzähnen. O diese wandernde leere gastliche Mitte. Getrennt, fall ich dir zu, fällst du mir… Ein Nichts waren wir, sind wir, werden wir bleiben, blühend: die Nichts-, die Niemandsrose.

Или в другом месте:

Поющийся остаток

со следующим финалом:

Запретная, безротая губа, скажи, что что-то еще происходит невдалеке от тебя.

Фраза, написанная с жуткой простотой, предназначенная остаться в нас, в неуверенности, за которую она держится, неся переплетенными движение надежды и неподвижность тоски, потребность в невозможном, ибо из запретного, только из запретного может прийти то, что можно сказать: «вот хлеб – жевать письмá зубами».

Да, даже там, где царит ничто, даже когда вершит труды свои разлука, отношения, пусть прерванные, не разорваны.

О пустота блуждающего центра, гостеприимца. Разлученные, я падаю в тебя, ты падаешь в меня… Ничто мы были, есть, останемся в цвету: ничто-жною, ничейной розой. …Es ist, ich weiß es, nicht wahr, dass wir lebten, es ging blind nur ein Atem zwischen Dort und Nicht-da und Zuweilen <…> ich weiß, ich weiß und du weißt, wir wussten, wir wussten nicht, wir waren ja da und nicht dort, und zuweilen, wenn nur das Nichts zwischen uns stand, fanden wir ganz zueinander. Sichtbares, Hörbares, das frei- werdende Zeltwort: Mitsammen.

И следующее, что нужно заново воспринять во всей жесткости:

…Это я знаю, неправда, что жили мы, только слепым проходило дыхание между там и нездесь и подчас… я знаю, знаю я и знаешь ты, мы знали, не знали мы, мы были там ведь и не там – подчас, когда меж нами вставало лишь Ничто, оказывались мы скрепленными друг с другом.

Так что при переходе через пустыню (анабасис) всегда сохраняется, словно чтобы укрыться в нем, некое свободное слово, которое можно увидеть, услышать: «быть вместе».

Глаза, слепые к миру, в череде трещин умирания. Иду,