18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Мор Йокаи – Походеньки видатного авантюриста Ярослава Тергузка (страница 45)

18

ВИДАТНОГО АВАНТЮРИСТА

ЯРОСЛАВА ТЕРГУЗКА

Роман

Обкладинка та художнє оформлення Михайла Олійника

Підп. до друку 09.06.2017. Формат 84 х 108 1/32.

Папір книжк. Друк офс. Гарнітура Cambria.

Ум. друк. арк. 10,92. Обл.-вид. арк. 12,06. Зам. 316.

Видавництво «Знання»

01030, м. Київ, вул. Стрілецька, 28.

Свідоцтво суб'єкта видавничої справи ДК № 3596 від 05.10.2009.

Тел.: (044) 234-80-43, 234-23-36.

E-mail: sales@znannia.com.ua

http: //www.znannia.com.ua

Серія

«ГОЛОСИ ЄВРОПИ»

Іоан СЛАВИЧ. Мара (Румунія)

Болеслав ПРУС. Форпост (Польща)

Мор ЙОКАЇ. Походеньки видатного авантюриста Ярослава Тергузка (Угорщина)

Анна БОЛАВА. У темряву (Чехія)

Януш КОРЧАК. Джек-кооператор. Коли я знову стану маленьким. Кайтусь-чарівник (Польща)

ШОЛОМ-АЛЕЙХЕМ. Тев’є-молочник (Україна)

Про автора

Мор ЙОКАЇ, угорський шляхтич за походженням, народився 1825 року на півдні сучасної Словаччини. Романи, оповідання, п’єси та вірші письменника зробили його відомим не лише на батьківщині, але й у світі. Він став засновником жанру наукової фантастики в угорській літературі, автором одного з перших романів жахів «Що сказала мертва голова», а сюжет його новели «Саффі» покладено в основу відомої оперети «Циганський барон» Йогана Штрауса (сина).

Примітки до електронної версії

С. 8: Якби ця битва тривала ще два дні, то одні й ті [жі] => ж ядра літали б між ворогами туди-сюди.

С. 68: Я сміло міг називати своє ім'я [будь де] => будь-де.

С. 88: Якщо питали звідки він у мене, то я відповідав: я прийшов зі Святої землі, з Єрусалиму, мене полонили [сарацани] => сарацини і вдягли на мене цього ошийника.

С. 96: Це [всього на всього] => всього-на-всього символ, який не мав тіла, як Брахма чи Ісіда.

С. 98: А тепер я мав зняти корону із святої постаті; я мав вдягнути цю священну реліквію на розпатлане волосся брудної [щльондри] => шльондри?

С. 99: Трохи [очистившившись] => очистившись, він наче почав приходити до тями.

С. 106: Я повернувся до крипти і почав, [озиратиючись] => озираючись, дещо шукати.

С. 121-122: Друзяки знизу так і верещали: о Боже, Теля-муу! — і почали тікати в різні боки, штовхаючись, хто куди, залишивши мене висіти в повітрі, наче жабу, що [вчепиласясь] => вчепилася за перила балкона.

С. 142: Часто він дивом рятувався від смертельної небезпеки, котру проникливі очі Сейб-Алніфи помічали [заздалегіть] => заздалегідь.

С. 150: Ми відчули, що нашому [щастя] => щастю настав кінець, і нам знову треба розлучитись.

С. 156: Як завжди, Сейб-Алніфа рухалась на чолі [професії] => процесії верхи на слоні, а я в кінці, на відстані доброго гарматного пострілу.

С. 171: У деяких країнах, якщо мужчину спіткає нещастя, коли його дружина сплутається з іншим, завжди [сміюються] => сміються поза його спиною; а реально йому завжди відчинять двері, аби він помістився разом з рогами.

С. 180: Десь далеко пополудні, якраз [іж] => між кущами ялівцю, куди звертає дорога з Герцогенбуша, на нас несподівано напали лицарі, оточивши з усіх боків.