Минерва Спенсер – Влюбленный капитан (страница 5)
– А вам-то какая разница?
Мартен равнодушно пожал плечами, а она пояснила, четко выговаривая каждое слово, как будто говорила с идиотом:
– В таком виде меньше привлекаешь к себе внимания.
Не дожидаясь ответа, она ткнула пальцем в голландца:
– Этот человек рискнул жизнью, чтобы вернуть нас домой. Вы не могли бы в виде исключения забыть о деньгах?
– Домой? – озадаченно переспросил Мартен.
– Да, домой. Я живу в деревне Нгое, неподалеку от Банте… точнее, там была деревня, пока все ее население не захватили в плен и не продали работорговцам. Так я и оказалась на «Синей птице».
Мартен перевел взгляд с голландца на женщину и обратно. Так она его пленница? Рабыня? Он недовольно поерзал на неудобном стуле, с трудом справляясь с раздражением, которое вызывала эта девица, и усталостью от недосыпа. Вытянув ноги, чтобы устроиться поудобнее, он заметил грязь на носке сапога и в ужасе уставился на мерзкое пятно. Ну, Дженкинс, погоди! Вот уж он ему…
– Капитан? Капитан? Вы меня слушаете?
– А? – Мартен заставил себя оторвать взгляд от оскверненного сапога и попытался вспомнить, о чем говорила эта дамочка. – Вы хотите сказать, Грааф вас купил, мадемуазель?
Сара покосилась на голландца.
– Не то чтобы…
– Но он держал вас в трюме?
– Да, но…
Мартен поднял руку, не желая отклоняться от темы:
– А потом он вас выпустил?
Сара хмыкнула и скрестила руки на груди, а Мартен, взглянув на нее, а потом голландца, уточнил:
– На вас его одежда?
– Я не собираюсь обсуждать это с вами, капитан Бушар. – Сара презрительно усмехнулась и окинула его цепким взглядом, неприязненно изогнув губы. – Хотя вид у вас такой, словно ни о чем, кроме своей внешности, не думаете.
Мартен нахмурился и выпрямил спину.
– Вы считаете, я одет не… э-э… как там это говорится? – Он прищелкнул пальцами, роясь в памяти, но так и не подобрал английского слова. – Не comme il faut?[3]
Сара прищурилась:
– Так вы отпустите наш корабль или нет?
Мартен моргнул от такого внезапного поворота разговора и взмахнул руками:
– Voyons[4], конечно же, нет.
Голландец закашлялся, вид у него был совершенно измученный, и Мартен, внезапно заметив зеленоватый оттенок его лица, спросил:
– Что с вами?
– У меня удушливая лихорадка.
Мартен прищурился:
– Что-что у вас?
Дама взмахнула рукой, явно желая привлечь его внимание к себе.
– Удушливая лихорадка, – повторил голландец. – Мадемуазель Фишер меня заверила, что поможет только шип Спасителя, который можно найти в прибрежных болотах.
Оторвав взгляд от несчастного больного, Мартен посмотрел на отчаянно покрасневшую леди. Она чуть качнула головой и одними губами произнесла: «Пожалуйста».
Это еще что такое? Она не хочет, чтобы он продолжил говорить на эту тему? Но почему?
Мартен просто пожал плечами. Позже он обязательно выяснит, в чем дело, а пока…
– У вас, стало быть, удушливая лихорадка. Да-да, понимаю. Это очень серьезно.
Сара ответила на его издевательский преувеличенно скорбный тон недобрым взглядом, а голландец, кажется, растерялся.
Мартен ухмыльнулся, глядя на них, но как бы это ни было забавно, у него не было ни времени, ни желания докапываться до сути вопроса. Он расспросит Сару позже: например, за обедом у себя в каюте, наедине, после того как она смоет с себя всю грязь.
Мартен поднялся на ноги и сообщил:
– Бовиль отведет вас к нашему коку: он неплохой лекарь. А что касается главаря бунтовщиков, вы привели его с собой, и он сейчас на палубе с моими людьми?
Грааф кивнул:
– Bien[5]. Я с ним разберусь, и тогда отходим.
Мартен уже положил руку на медную дверную ручку, когда тишину прорезал голос Сары:
– Как вы с ним поступите, капитан?
Мартен развернулся на каблуках, и тоном, не располагающим к возражениям, который заставлял взрослых мужчин хвататься за оружие или искать укрытия, спросил:
– Прошу прощения?
– Старший помощник, Геккерен… Как вы поступите с ним?
– Так, как принято поступать с бунтовщиками: прикажу отрубить голову и выброшу тело за борт.
У Сары аж приоткрылся рот от ужаса.
– Но это… варварство!
Мартен в замешательстве изучал ее лицо.
– У вас есть предложения? Может, пригласить его на чай с печеньем?
Все мужчины, даже больной капитан, рассмеялись, а Сара залилась краской.
Мартен продолжил как мог мягко:
– Бунтовщик – как бешеная собака, которая укусила хозяина, мадемуазель. Она обязательно укусит снова.
– Не могли бы вы передать его властям во Фритауне?
– Я много чего могу… вернее, все, что захочу. Но я сделаю только это: отрублю голову и выброшу его за борт.
Мартен коротко поклонился и покинул кают-компанию еще до того, как Сара успела хоть что-нибудь сказать. Второй помощник следовал за ним по пятам.
– Чего вы хотите, мистер Даниелс?
– Как вы поступите с женщиной, капитан?
Мартен остановился так внезапно, что помощник чуть не врезался в него, развернулся и уставился на него:
– Вы хотите узнать, могу ли я вам ее отдать, Даниелс?
Англичанин сравнялся цветом с кирпичом.
– Нет-нет, что вы, капитан…
Мартен нахмурился: ему не понравился тон второго помощника, но решил пока не обращать на это внимания: