Минерва Спенсер – Баронесса ринга (страница 19)
– Господи, Син, эта женщина в ближайшие два месяца превратит твою жизнь в ад.
Тот не обратил внимания на его слова.
– Что ж, все прошло легче, чем я ожидал, – сказал Эллиот, пытаясь сдержать улыбку, но у него ничего не вышло. – Хорошо то, что если мы должны начать прямо сейчас, значит, у меня будет доступ к цирку, а он всего в двух шагах от дома Фарнема.
– Думаешь, разумно обыскивать его дом самостоятельно? – спросил Стонтон.
– Я могу хорошенько осмотреться, никому не попавшись на глаза, – заверил его Эллиот и повернулся к Гаю. – Несмотря на слова мисс Симпсон, я считаю, что мы, все трое, должны пользоваться любой возможностью находиться в цирке и знакомиться со служащими. Попривыкнут к нам, перестанут замечать, а мы, стало быть, получим свободу передвижения. Но ни один из вас не должен пытаться что-то вынюхивать. Когда дело дойдет до проникновения в офис и дом Фарнема…
– Мы предоставим это тебе, – заверил приятеля Стонтон.
– Правильно, – кивнул Эллиот. – Ведь Фарнем будет следить за тобой и ждать, когда ты совершишь что-нибудь подозрительное. Тебя это тоже касается, Гай.
– Думаешь, тебе удастся избежать его пристального внимания? – осведомился Сент-Джон.
– Может, избежать и не получится, но я куда менее интересен или заметен, чем вы двое.
– Будь осторожен, Эллиот. Люди, имевшие в прошлом дело с Фарнемом и Стриклендом, умерли, – напомнил ему Стонтон. – Ты уверен, что тебе необходимо попасть в его кабинет и в дом?
– Пока мы действуем во мраке. А Фарнем, в прошлом связанный с Домиником, – наша единственная надежда. Может, и искать-то нечего, но попытаться стоит.
– Чем мы можем тебе помочь?
– Заставьте Фарнема – и девушку – ослабить бдительность. А для этого просто нужно показать им наши лица: пусть привыкнут, что мы все время там. Черт, да пусть думают, что для нас это просто забава. Она уже считает, что мы самовлюбленные придурки, которые ищут развлечений. – Он фыркнул, и в его темных глазах сверкнула смешинка. – Полагаю, девица собирается превратить нашу жизнь в ад – в надежде, что мы просто сдадимся.
Сент-Джон пожелал ей чертовской удачи вместе с ее планом. Пока Бен не вернется домой, он прилепится к мисс Марианне Симпсон крепче, чем улитка к скале во время отлива.
Глава 9
Марианна снимала сапоги и бриджи после утренней верховой прогулки, когда дверь гримерки открылась и в комнату просунулась голова Седрика, одного из рабочих сцены.
– Там тебя два парня спрашивают. Хочешь с ними потолковать?
Марианна усмехнулась – а герцог пунктуален.
– Отправь их ко мне, – сказала она, выходя из-за ширмы и застегивая большие деревянные пуговицы на сером платье.
Седрик шире распахнул дверь.
– Заходите, господа.
На мгновение Марианне показалось, что это вовсе не герцог и его друг.
Один высокий, широкоплечий, с каштановыми волосами, в очках в серебряной оправе. На нем были старые твидовые брюки, заправленные в поношенные сапоги. На шее повязан шарф в черно-белую клетку, из-под камвольной темно-зеленой куртки виден безвкусный зеленый с золотом жилет.
Марианна невольно вытаращила глаза, добравшись до его лица, точнее – подбородка. Он не брился несколько дней, и щетина была шокирующего рыжего цвета со светло-русыми вкраплениями. И весь он выглядел… каким-то пестрым.
И да, практически неузнаваемым.
Уингейт был одет примерно так же, а свои густые темно-каштановые волосы подстриг так коротко, что теперь они напоминали бархатистую шкуру какого-то животного. Короткая стрижка подчеркнула скулы: теперь они казались острыми, будто клинки, а черные резкие брови придавали ему угрожающий вид.
Марианна не могла не признать, что узнала этих двоих только потому, что сегодня ожидала их появления. Но есть кое-что, что скрыть невозможно, например цвет глаз. Глядя в светло-зеленые глаза его светлости, задержавшись взглядом на его волосах: из шелковистых и светло-пепельных они стали темно-русыми и совсем не гармонировали с медного цвета бородкой, – девушка неохотно произнесла:
– Я впечатлена.
Эта бородка… Марианна не могла сдержать ухмылку.
– Божечки, это уже не рыжий, а пламенный апельсиновый, верно?
Это замечание его не развеселило.
– Как вы сюда добирались? – спросила она. – Ведь если вы явились в том вашем черном бегемоте, то все это, – она повела рукой в их сторону, – было напрасно.
– Мы наняли кеб.
Марианна поморщилась, услышав эти четкие, твердые как алмаз звуки.
– Может, вы и выглядите как простецкий парень, а разговариваете по-прежнему как большая шишка.
– Вы тоже разговариваете как большая шишка, – отрезал он холодно.
– Справедливо, – согласилась Марианна. – Меня много раз укоряли в том, что я разговариваю, как все эти франты. Что ж, низшие сословия стремятся подражать тем, кто выше их.
Герцог прищурился, услышав, как она голосом выделила слово «выше».
Первое потрясение прошло, и Марианна отметила еще две черты, откровенно выдававшие в нем человека, владевшего немалой частью Британии: властный взгляд и гордую осанку.
– У вас есть несколько недель, чтобы поработать над вашей манерой речи и над осанкой.
– А что не так с моей осанкой? – спросил он, чопорно выпрямляясь и принимая еще более горделивый вид.
– У вас как будто железный прут над… гм… в общем, вы прямой и несгибаемый, как кочерга. Посмотрите на людей, с которыми придется жить бок о бок следующие несколько месяцев, и попытайтесь подражать им.
Судя по его надменному хмурому лицу, ему вовсе не понравилась мысль подражать всякому сброду.
Марианна прищурилась:
– Возможно, вы удивитесь, но вы не единственный, кто не хочет, чтобы вас раскусили. Я предпочту, чтобы никто даже не подумал связывать мое имя с очередным аристократом. Если выяснится, что это я тайком протащила вас в цирк моего дяди, вывод будет только один, поэтому буду вам благодарна, если ни один человек во время нашего турне не узнает, что вы герцог.
– Ладно, – проскрипел Стонтон. – И кто же мы такие?
– Учитывая вашу речь, я просто скажу, что вы служили дворецким в доме лорда. Обычно они еще чопорнее, чем их хозяева, верно?
Эллиот Уингейт негромко засмеялся. Смешок был слишком мягким для человека, смахивающего на сатира.
– Вот тут она тебя поймала, Стонтон… ой, прости, Син. Баффл и вправду устрашает сильнее, чем любой из королевских герцогов.
– Син? – удивилась Марианна.
– Это домашнее прозвище, – ледяным тоном произнес его светлость, с каждой минутой проявляя все больше раздражения.
– Вы, благородный и высоконравственный лорд Безупречность, носите прозвище Син[6]? – Марианна засмеялась. – Предполагается, что это ирония?
Глаза герцога сузились до зеленых щелок.
– Это детское сокращение его имени, – поспешно объяснил Эллиот, чувствуя, как сгущается напряжение в комнате.
– И что за имя? – спросила она, а затем с усмешкой обернулась к герцогу. – Или делиться подобной информацией с простолюдинкой запрещено?
– Сент-Джон, – то ли рыкнул, то ли прошипел он.
Хм. Да, он, безусловно, выглядит как Сент-Джон.
– И что, кучка других франтов знает вас под прозвищем Син?
– Нет, – ответил Эллиот, пока герцог закипал. – Только еще двое так его когда-то называли.
– Хм. – Марианна минутку поразмышляла, пытаясь придумать что-нибудь подходящее. – А если мы скажем, что Син – это просто сокращение от распространенной фамилии, например Синклер. Джон Синклер. Пойдет?
– Да, – коротко бросил герцог.
Она усмехнулась:
– Вот и хорошо. У нас уже есть Пискля, Гудок и Клуша. Вы отлично впишетесь.
– Почему бывший дворецкий присоединился к бродячему цирку? – спросил герцог, игнорируя насмешку.
– Я уверена, вы уволили немало слуг, вот и найдите причину.