Миклош Дьярфаш – Современная венгерская пьеса (страница 70)
К а р ч и. Ты, вероятно, имеешь в виду прежнюю, каторжную по своей сути, семью. Но новая, основанная на любви!
П е т е р. Это еще что такое — любовь? Каким образом это слово сохранилось в нашем словаре?
К а р ч и. Любовь? В жизни человечества это очень молодое чувство. В древнем мире любви и не было.
П е т е р. В таком случае — обратно в древний мир!
К а р ч и
К а т а. Наконец-то я слышу и что-то хорошее.
П е т е р
Г а р а. На какие мысли вы намекаете?
П е т е р. Я уже говорил: мысль о том, что мир — это камера пыток, которую придумали, чтобы мучить доброту и искажать красоту.
Г а р а
П е т е р. Штучки моего отца? Мой отец негодяй. Но если б он отказался от своего высокомерия, мы с ним вполне бы ужились… допустим… ходили бы к одной и той же женщине. А то, что я принимаю это близко к сердцу…
Л и д и. О каком идефиксе вы говорите?
К а т а. Не понимаешь? О том, что мы все еще семья! Но будь осторожен, как бы я не поверила твоим разглагольствованиям. Знаешь, что самое противное в вашей безответственности, в этом шалберничестве? То, что вы так говорите, надеясь, что сколько бы вы ни разрывали, найдется кому соединить… для вашего же спасения.
П е т е р. Ты думаешь? Попробуй! Выгони отсюда и меня, не только отца. В конце концов то, что ты выносила именно эту группу клеток, из которых получился я, тебя ни к чему не обязывает. Что означает само по себе то, что ты припудривала мою попку?
К а т а. Действительно, что?
П е т е р. Рабочее общежитие в тысячу раз лучше, чем эта…
С и л а ш и. Не вернуться ли нам к отвлеченным вопросам?
Г а р а. Я тоже так считаю.
П е т е р. Чем? Что я, Солон{42}?
Г а р а. Чтобы каждый жил сам по себе, беспризорно?
П е т е р. Жил? Живет! В семье ли, вне семьи — все мы так живем. А чем бы я ее заменил?..
С и л а ш и. Да, чем? Это и мне интересно.
П е т е р. Во всяком случае, чем-то более духовным. При нынешнем половинчатом решении две столь несовместимые вещи, как голова и нижняя часть тела, вынуждены гармонировать.
К а р ч и. А все же, точнее?
П е т е р. Ну, например, тем, что могло бы быть создано в Сегхате вокруг господина учителя Силаши. Если бы его тоже не поглотило это плотоядное растение — я имею в виду его брак. Или то, что могло бы возникнуть сегодня здесь, если б мы спорили не о таких глупостях, а об учебной программе нового университета или по меньшей мере о детском саде товарища Гара.
Г а р а
С и л а ш и. Как лично задетому, разрешите заметить, что я все же приверженец матриархата. Женщина, которая…
П е т е р. Женщина! Где она, эта женщина?
В е р а. И это спрашиваете именно вы?
К л а р а
Г а р а. Верно. А я отнесу общественную собственность… в небольшой ремонт.
С и л а ш и. Со своей стороны, предлагаю продолжить спор в парке. Мой зять будет счастлив, если сможет принять в нем участие.
Г а р а
К а т а
К а р ч и
К а т а
В е р а. О, мне и так было очень хорошо!
К а т а
С и л а ш и
К а т а. Что? Этот припадок бешенства!
С и л а ш и. Правду можно говорить и страстно… После обеда я вам позвоню.
К а т а
К л а р а
К а т а
П е т е р
К л а р а
К а т а
К л а р а
К а т а. Зная заранее, в чем наше благо, взирать на наше безумство.
Ш а н д о р. Извините, пожалуйста… Здесь сдается комната?
К а т а. К сожалению, вы опоздали.
Ш а н д о р
К а т а. Извините, но вы пришли поздно. Минут десять как сдали. Мы еще не успели снять объявление.
Ш а н д о р. Десять минут назад? А кому? Уж не тому ли немного конопатому парню с большими зубами?
К а т а
Ш а н д о р
К а т а
Ш а н д о р. Все-таки сказал? И вы все же сдали?
К а т а. Я же говорю, что сдали…
Ш а н д о р
К а т а. Он? Ушел. Комнату займет завтра.