Миклош Дьярфаш – Современная венгерская пьеса (страница 166)
М а р и ш к а
С в я щ е н н и к
М а р и ш к а. Золотые слова. И упрямство свое изгони!
С в я щ е н н и к. Постись — и обретешь покой! Идет война, сын мой, все мы страдаем. Ступай!
М а р и ш к а
С в я щ е н н и к
К и п р и а н и
Т о о т
М а р и ш к а. Ох, Лайош! Господин профессор, он сейчас плохо соображает…
К и п р и а н и
Т о о т. Флейта?
М а р и ш к а. О боже…
К и п р и а н и. Вы помолчите, мадам.
Т о о т. Не знаю.
К и п р и а н и. Отлично! А теперь, милый Тоот, скажите, вы женщина или мужчина?
Или ни то ни се?
Т о о т
М а р и ш к а. Лайош, что ты говоришь!
К и п р и а н и. Что вы беспокоитесь, мадам? Все в порядке.
Т о о т. Нет.
К и п р и а н и. Примите мои поздравления, мадам, ваш муж абсолютно здоров.
М а р и ш к а. Как вы можете так говорить, профессор? Он только что туфлю назвал флейтой. Он уверяет, что в мозгу у него какая-то стена.
К и п р и а н и
Т о о т
К и п р и а н и. Гм…
Т о о т. И у меня тоже.
К и п р и а н и
М а р и ш к а. Так мы можем пойти домой? Вам, вероятно, известно, профессор, у нас гость — господин майор. И вот, вместо того чтобы стараться ему угодить, мой муж только и делает, что раздражает его. Вот и сейчас он назвал вашу туфлю флейтой. Разве это нормально?
К и п р и а н и. В моей клинической практике это вполне нормальный случай. Ныне, мадам, я скорее назову больным клиента, который туфлю назовет туфлей. Вы удивляетесь? Между тем у каждой эпохи есть свои странности, у нашей эпохи это — смещение понятий. Было время, когда люди молились на богов с собачьими головами или гадали на кофейной гуще, но никто не называл их сумасшедшими… Конечно, если он не может ужиться с майором, для вас это не большое утешение.
М а р и ш к а. Помогите, господин профессор.
К и п р и а н и. Я — готов, но вы меня не послушаетесь, мадам.
М а р и ш к а. Почему?
К и п р и а н и. Меня никто не слушается… Ну, попытаемся… Встаньте на минуту, милый Тоот.
Как вы думаете, какого вы роста?
Т о о т. Я ростом выше среднего.
К и п р и а н и. Совершенно верно. А ваш гость — майор?
Т о о т. Уважаемый господин майор едва доходит мне до плеча.
К и п р и а н и. Я так и предполагал. Вот где собака зарыта! Господина майора раздражает, что он ниже вас ростом, хотя вы в том не виноваты.
М а р и ш к а. Слышишь, милый Лайош?
Т о о т. Слышу. А что я могу сделать?
М а р и ш к а. Ты думаешь только о себе… Речь идет о жизни нашего сына.
Т о о т. Я пробовал. Но не могу, ведь это от природы…
К и п р и а н и. Я его вполне понимаю. Если вы этого так хотите, милый Тоот, я вам помогу.
Лошадь господину шефу пожарной команды.
С а н и т а р. Слушаюсь.
К и п р и а н и. Я дам вам лошадь, и вы будете на ней здесь кататься сколько угодно.
С а н и т а р
М а р и ш к а. Ты здесь хочешь остаться, Лайош? Не пойдешь домой?
Т о о т. Я не дурак.
К и п р и а н и. Мадам, ваш муж будет здоров, вы можете быть совершенно спокойны.
М а р и ш к а. Нас ждет господин майор, мы должны делать коробки. Речь идет о жизни нашего сына.
Т о о т
М а р и ш к а. Ты пойдешь со мной, Лайош. Ты пойдешь со мной, и мы будем резать коробки.
Т о о т. С коробками покончено. Лучше умру.
М а р и ш к а