Миклош Дьярфаш – Современная венгерская пьеса (страница 152)
Т о о т. Прошу вас прослушать, что пишет мой сын с фронта.
М а р и ш к а
Л е р и н ц к е. Добрые вести.
Г и з и. Рада за вас.
М а р и ш к а. «Я забыл предупредить вас об одном очень важном обстоятельстве. Дело в том, что постоянный страх перед партизанами окончательно лишил его сна и ему необходим покой. Малейший шум выводит его из себя. Я знаю, что мой дорогой отец пользуется всеобщим уважением и сможет обеспечить полную тишину…».
П о ч т а л ь о н. Вот те раз…
Л е р и н ц к е. А разве у нас нет тишины?
М а р и ш к а. Разумеется, есть. Загляните в книгу отзывов. Один наш жилец так и написал: «Здесь тишина густая, как черный бархат». Этот жилец работал на свинобойне.
А г и к а. Мне очень нравится, как это сказано. Я часто читаю: «густая, как черный бархат».
Г и з и
М а р и ш к а
Л е р и н ц к е. Но какие шумы? Что вы имеете в виду?
Т о о т. Разрешите, я объясню. Естественные шумы, как-то: шум ветра или шум дождя — мы устранить не в состоянии.
Л е р и н ц к е. Попробуйте…
Т о о т. Но с другой стороны…
Л е р и н ц к е. С другой стороны?
Т о о т. Да, уважаемый сосед. Именно со стороны твоего участка нет-нет да и донесется, глядишь, весьма неприятный звук.
Л е р и н ц к е. Икание.
М а р и ш к а. Нечто в этом роде.
Л е р и н ц к е. Как только выпью пива, — в особенности если оно холодное, — на меня икота нападает… Но теперь все. Конец! Завяжу.
М а р и ш к а. Спасибо, соседушка.
Т о о т
Г и з и. А я зачем понадобилась? Уж с моей-то стороны никакие звуки не доходят. Пьяниц и грубиянов я не терплю. Я даже написала объявление и вывесила на самом видном месте. Над кроватью.
Т о о т. Мадам, вас мы просим о самой малости. Сущий пустяк. Ваша калитка, видите ли, чуть-чуть скрипит.
Г и з и. По вашему, это пустяк?
М а р и ш к а. Просто ее надо чуть-чуть смазать.
Г и з и. Видите ли… Моя калитка скрипит неспроста. Ее скрип имеет весьма определенное назначение. Он выполняет, так сказать, служебную роль. Как вам известно, основной круг моих клиентов — сборщики смолы. Это весьма милые и вполне порядочные люди, но по своей природе они несколько медлительны. Скрип калитки сигнализирует о приходе клиента. Понимаете? Клиент открывает калитку, она скрипит, это в свою очередь заставляет предыдущего клиента поторопиться. Теперь представьте, что я смазала калитку. Калитка не скрипит, следующий клиент ждет, предыдущий не торопится, в результате я несу материальный ущерб.
Т о о т. А другого способа поторопиться нельзя придумать?
Г и з и. Старый способ вернее, господин Тоот.
Т о о т. Понимаю. Вы хотите, чтобы мы возместили материальный ущерб? Какую сумму он может составить?
Г и з и. Что вы! Этого я никогда себе не позволю. Я всего-навсего обрисовала ситуацию. Мне только доставит удовольствие сделать что-нибудь для такого человека, как вы, господин Тоот. До свидания, господин шеф пожарной команды.
Т о о т. Сердечно благодарю вас.
М а р и ш к а. Всего доброго.
Т о о т
П о ч т а л ь о н. Я ей посоветовал отвести ее к леснику — она не хочет.
А г и к а. Собака?
П о ч т а л ь о н. Тетушка.
М а р и ш к а. Что же ты сделал?
П о ч т а л ь о н. Пришлось задушить.
А г и к а. Тетушку?
П о ч т а л ь о н. Собаку… Надо было тетушку?
М а р и ш к а
П о ч т а л ь о н. Ради господина Тоота я с удовольствием.
Т о о т. Спасибо, но это уж слишком… Что у нас еще?
А г и к а. Я бегала на автобусную станцию и договорилась с водителями, что они эти две недели не будут гудеть у нашего дома.
Т о о т
М а р и ш к а. Обещала не молоть.
Т о о т
М а р и ш к а. Не может быть. Я помогла ей намолоть на две недели вперед.
Т о о т
П о ч т а л ь о н. Что — я?
М а р и ш к а. Ты сопишь!
П о ч т а л ь о н. У меня больные легкие. Я так дышу. С хрипом.
Т о о т. Вот что, мой дорогой. Отныне ты будешь делать вдох у дома профессора Киприани, а выдох — у дачи Штубенхамера.
П о ч т а л ь о н. Это очень большое расстояние.
Т о о т. Да, немалое.
П о ч т а л ь о н. А если я задохнусь?
М а р и ш к а
П о ч т а л ь о н
М а р и ш к а
Т о о т. Не волнуйся, Маришка. У него здесь
М а р и ш к а. Тихо.