Миклош Дьярфаш – Современная венгерская пьеса (страница 100)
М а р и я П е к. Может, мне самой двигать кадки с лимонными деревьями?
Х а б е т л е р. Ну ладно, ладно, я просто поинтересовался.
Д я д ю ш к а Р е й х
Х а б е т л е р
М а р и я П е к
К а т о Р е й х. Папа, тебе плохо?
Д я д ю ш к а Р е й х
М а р и я П е к
Д я д ю ш к а Р е й х. Я верю в счастье и в то, что душа не умирает.
Я н и. Сёрм говорил — загробной жизни нет. Сожрет человека рыба, и дело с концом.
Д я д ю ш к а Р е й х. Сёрм говорил неправду, сынок. Вот его, наверное, уже схоронили, а сегодня вечером он все-таки с нами. Я не раз говорил это дочке.
Когда ей грустно, я подолгу разговариваю с ней о важных вопросах жизни.
М а р и я П е к. Что ты ищешь, сынок?
Я н и. Ботинки господина подполковника. Папа, вы опять не принесли их?
Х а б е т л е р
М а р и я П е к. Чего тебе перепало?
Х а б е т л е р. Два дня внеочередного отпуска.
Я н и. И вы сочинили ему, папа?
Х а б е т л е р. Когда я был молодым и ухаживал за девушками, доводилась мне ходить через большой лес. И вот иду я как-то лесом и слышу — на верхушках деревьев, в ветвях, цыганский оркестр наяривает разудалую песню: «Эх, когда я парнем был да когда к девушкам ходил»… Схватил я свою дубинку, прицелился, как из ружья, и крикнул: пиф-паф! Тут весь оркестр попадал с деревьев, только один цимбалист на верхушке остался.
М а р и я П е к. А почему цимбалист остался?
Х а б е т л е р
Я н и
П и с а т е л ь. На доме двадцать семь по площади Кальмана Тисы{113} появилась черная стеклянная вывеска, золотые буквы на ней гласили: «Deutsches Heim»{114}. На третьем этаже дома поселились элегантные немцы в штатском. Когда Янош Хабетлер-младший встречал их на улице, слышал их речь, он бледнел от ярости. Одну уличную девку он выгнал из «Арфистки» за то, что видел ее с немцами. Причину своей ненависти он и сам не мог объяснить. Когда его антипатия приняла опасные формы, Янош Хабетлер-старший решил вмешаться.
Х а б е т л е р
М а р и я П е к
Я н и
М а р и я П е к. Закрой дверь. Отец хочет поговорить с тобой.
Х а б е т л е р. У меня к тебе вопрос. Что ты кричал судье на матче «Вашаша»{115}?
Ты кричал, скотина, что, когда придут русские, он, мол, засвистит по-другому. Бела Шападт говорил, что Като Рейх даже плакала и насилу утащила тебя оттуда. Вот я и спрашиваю теперь, когда ты своим поведением накликаешь беду на всю семью, чего ты взъелся на немцев, поносишь их самыми последними словами?
Ведь наверняка им дано на то полное право, они живут здесь у нас с разрешения высокого начальства. Еще раз предупреждаю тебя, попридержи язык, пока не дошло до беды!
Ну, вот вам, пожалуйста!
М а р и я П е к. Вечером я сама поговорю с ним. Да не стой ты тут, как тридцать три несчастья! Собирай кастрюли и отправляйся за ужином.
Х а б е т л е р. Тут не до шуток, это вопрос жизни и смерти. Может повлечь за собой такие вещи, что и подумать страшно.
М а р и я П е к. Ну ладно, хватит.
Поправь воротник! Пойдешь с отцом в «Людовику»{116}.
Х а й н а л к а. Почему это вечно я? А почему не Эстер?
М а р и я П е к. Если опять расплескаешь суп, пришибу!
Ю л и Ч е л е. Скажи, доволен ты Гизике?
И ш т в а н Х и р е ш. Все бы ничего, но иногда она раздражает. Уставится перед собой и будто глухая. По нескольку раз приходится повторять одно и то же.
Ю л и Ч е л е. Проучи ее!
М а р и я П е к
Ю л и Ч е л е. Да я ничего особенного и не сказала-то!
И ш т в а н Х и р е ш. Не сердитесь, мама.
М а р и я П е к
И ш т в а н Х и р е ш. Мама, я знаю что делаю, неохота мне на фронт идти. А так меня назначили батальонным писарем, еще и деньги платят, на этой неделе куплю дачку в Пештсентэржебете{117} и почти совсем новую лодку-двухпарку. Пожалуйста, за меня не беспокойтесь. Гизике ничего не передавала?