реклама
Бургер менюБургер меню

Михаил Успенский – Там, где нас нет. Время Оно. Кого за смертью посылать (страница 49)

18

— Сэр Гай…

— Сэр Гамлет, и не раздумывайте в строю…

— Сэр Хьюго…

— Сэр Хамфри…

— Сэр Айзек, где вы успели сломать нос?..

— Сэр Джойс…

— Сэр Кит…

— Сэр Кеннет…

— Сэр Ламберт…

— Сэр Ланцелот… Не нравится? Ах, говорите, что есть уже воитель с таким именем? Что ж, в таком случае — сэр Лайонелл, и будьте в битве подобны льву…

— Сэр Магнус…

— Сэр Малькольм…

«Смотри, как чешет!» — восхитился Жихарь и продолжал:

— Сэр Догада… Тьфу ты — просто Догада!

— Тебе имя Докука — больше всех галдел…

— Тебе — Дубонос…

— Тебе — Дурло… За что? А чтобы рот разинутым не держал!

— Ты зовись Жибор, почти тезка…

— Ты — Жулист… Не бегай глазами, прямо гляди!

— Ты — Заруба…

— Ты — Звонило…

— Ты — Зеленя…

— Сэр Морган…

— Сэр Мортимер…

— Сэр Мердок…

— Сэр Невилл…

— Сэр Норман…

— Сэр Оуэн…

— Сэр Патрик…

— Сэр Перси…

— Сэр Реджинальд…

— Сэр Роджер, и не скальтесь — ничего веселого здесь нет!

— Сэр Рональд…

— Сэр Рейган…

— Сэр Соломон…

«Эх, опередил!» — пожалел Жихарь и тотчас же вспомнил другого попутчика:

— Ты будешь Китоврас… Никакая не конская кличка!

— Ты — Корепан…

— Ты — Коротай…

— Ты — Лепило…

— Ты — Лытай, все равно от дела будешь лытать…

— Ты — Матора, дубина то есть, — не за ум, а за силу — славно ты мне заехал…

— Ты — Милюк…

— Ты — Мотовило…

— Ты — Незван, хотя все вы тут незваны и нежданы…

— Ты — Неклюд, будешь науки превосходить…

— Ты — Немир…

— Ты — Ненарок…

— Сэр Тимоти…

— Сэр Тристан…

— Сэр Вивиан…

— Сэр Уилфрид…

— Сэр… А, вы кончились, добрые сэры сыновья, за что вам большое спасибо!

Жихарь поторопился:

— Повирало, Погиблик, Полелюй, Рокот, Татище, Угомон, Фартило, Хватило, Чудило, Шебарша, Щеголь, Эндогур, Юшка, Ярыга! Расчет окончен!

После чего побратимы пошли отдыхать у жбана с рисовым вином, а поименованные сыновья — кичиться друг перед другом обновками.

— Мастер ты! — с уважением сказал Жихарь. — Какие имена-то все ладные, один Алджернон чего стоит! О, был бы я Алджернон, так весь свет по кирпичику бы разнес! Только вот два имени мне не понравились — Гавейн да Тристан.

— Вы очень внимательны, дорогой брат. Но чем же плох, к примеру, Тристан?

— На понос похоже.

Яр–Тур скривился.

— Заметив, что этот юноша чем-то озабочен, я его и назвал Тристан, что значит — грустный, печальный…

— Да загрустишь при такой болезни…

— А вот мне как раз показалось, что именно вы даете своим наследникам какие-то насмешливые прозвища, а не славные имена, от единого звука которых вострепещут враги.

— Враги пускай не от имен трепещут — от молодецких ударов. Вот ты ученый, а про книгу «Ономастикон» и не слыхал. Все мои прозвища оттуда! Это же нарочно делается, чтобы злые духи младенчика не изурочили. Я ведь каждому из деток на ухо говорил тайное, настоящее имя, а вслух — прозвище. А у вас, видно, имя дают одно, явное, и потом удивляются, отчего это дитя чахнет! Жихарь, между прочим, тоже прозвище, и не очень хорошее — ведь жихарем, бывает, кличут и запечного усатого жука…

— Ну, наши дети не такие уж и младенцы.