Михаил Иванов – 7 том. Словарь топонимной лексики Республики Саха. Местные географические термины и понятия (страница 2)
Исключительно ценными при составлении этимологических справок были для автора консультации Г.В. Попова, кандидата филолгических наук, старшего научного сотрудника сектора лексикографии ЯФ СО АН СССР. Неоценимую помощь в течение десятилетий оказывал известный собиратель фольклора, основатель Чаппандинского музея фольклора и литературы (Нюрбинский улус) Н.Т. Степанов.
Автор являлся научным сотрудником сектора лексикографии ИЯЛИ ЯФ СО АН СССР (заведующий П.А. Слепцов) и имел счастливую возможность пользоваться богатой картотекой «Толкового словаря якутского языка» и, главное, повседневным бескорыстным вниманием и советами сотрудников.
В словарь включены местные географические термины и понятия (более 1800), которые зафиксированы в составе топонимов Республики Саха. Словник состоит из общеупотребительных и диалектных слов языка саха, а также эвенкийских, эвенских, юкагирских и чукотских слов, выявленных в ходе поездок по улусам республики.
Краткая характеристика словаря:
1. В качестве заглавных слов приводится топонимная лексика, отражающая местные географические термины и понятия;
2. Даются толкования терминов;
3. Значения и их оттенки местами иллюстрируются цитатами из печатной литературы и пояснениями информантов;
4. К каждому термину и понятию приводится перечень топонимов;
5. Приводится сравнительный материал из тюркских, монгольских, тунгусо-маньчжурских языков и даются этимологические справки;
6. Словарь снабжен вступительной статьей и списком условных сокращений;
7. Приведен список топоформантов (аффиксов), встречающихся в словаре для того, чтобы помочь читателю правильно перевести и понять термины, образованные с помощью топоформантов.
Структура словаря
Словарь содержит местные географические термины и понятия в составе топонимии Республики Саха. Они извлечены из научной, художественной литературы, а также из произведений устного народного творчества. Значительное место в словаре занимают архивные и полевые материалы автора, собранные в ходе поездок по улусам и районам республики.
В словарь включены некоторые термины и понятия, отражающие специфику материальной и духовной культуры, религии, историю и особенности хозяйства коренного населения, природы и климатических условий Якутии, которые участвуют в образовании местной топонимии.
Кроме якутских, в словарь также включены эвенкийские, эвенские, юкагирские и чукотские географические термины и понятия, обозначающие:
а) морфологию суши;
б) гидрологические особенности;
в) климатические явления;
г) растительные ассоциации;
е) ландшафтные термины;
ж) обозначение различных типов населенных пунктов.
В словарь вошли также широко употребительные заимствования из русского языка, типа:
Исторический пласт лексики языка саха богата большим количеством слов монгольского происхождения. С учетом этого в словарь включены и термины монгольского происхождения, ныне не употребляемые якутами в качестве географических терминов, но зафиксированные и функционирующие как топонимы, типа:
В словарь включаются географические терминологические словосочетания со словом
Словарь состоит из заглавных слов – географических терминов, понятий, расположенных в алфавитном порядке.
Заглавные слова располагаются в алфавитном порядке.
В словарной статье даются:
– слово – термин или понятие;
– указывается его языковая принадлежность (кроме якутских терминов);
– дословный перевод (в необходимых случаях);
– сжатое толкование значения термина или перевод (в некоторых случаях с использованием научных источников). Местами толкование может сопровождаться элементами энциклопедизма. Толкования, данные в источниках, перенесены в словарь почти без всяких замечаний и изменений;
– иллюстрации из оригинальной и переводной печатной литературы, произведений фольклора (в необходимых случаях с указанием источника) и полевого материала автора;
– сравнительные материалы и этимологическая справка (с указанием источника);
– перечень топонимов, образованных из данного географического термина или понятия. Для уточнения ареала распространения топонимов указывается их локализация, в том числе и в сопредельных территориях, что может дать представление о былом расселении народа саха.
Если термин или понятие имеет несколько значений, то каждое его значение дается с нового абзаца и обозначается арабской цифрой. Сначала дается исходное значение заглавного слова, далее – последующие значения по следующим принципам:
а) более употребительные предшествуют менее употребительным;
б) общеупотребительные предшествуют диалектным и иным;
в) прямые значения предшествуют переносным.
Диалектный термин или понятие дается с пометой
Термин, образованный с помощью топоформанта, выделяется в самостоятельную статью, если он выступает в роли топонима. При этом значение основного компонента не толкуется, а делается соответствующая отсылка. Не объясняется и значение топоформанта, которое дается в приложении к словарю.
Составные и парные термины и понятия в алфавитном порядке размещаются по первому компоненту.
Если термин или понятие имеют окающий и акающий варианты, то акающий вариант отсылается на окающий.
Термины-омонимы даются отдельными статьями и обозначаются римскими цифрами.
Дословный перевод дается с пометой
Указания источников даются в квадратных скобках.
Иллюстративные примеры даются на языке оригинала.
Перечень топонимов дается с абзаца после светлого ромбика ◊.
Сравнительные и этимологическая справки даются с абзаца после знака □. В случаях, когда автор не уверен в надежности источника заимствования, приводятся лексические параллели с пометой
После толкования значения терминов при необходимости приводятся подтверждающие цитаты-иллюстрации из картотек автора, «Толкового словаря якутского языка», произведений художественной, научной литературы и фольклора. Если нет достаточного иллюстративного материала, то приводятся цитаты из газет и полевого материала автора.
Иллюстрации подтверждают:
а) наличие данного термина в якутском языке (давать примеры из эвенкийского, эвенского, юкагирского и чукотского языков у автора не было возможности);
б) значение заглавных слов.
Сокращение текста длинных цитат обозначается многоточием.
После иллюстративного материала указываются автор или название произведения в условном сокращении, а если примеры взяты из газет или журналов, то их названия даются в кавычках.
Список сокращений
I. Указатель литературы
АВЯНС – Актуальные вопросы языков народностей Севера. Сборник научных трудов. – Якутск: кн. изд-во, 1986. – 124 с.
АЭ – Алтайские этимологии. Сборник научных трудов. – Л.: Наука, 1984. – 225 с.
АА – Амма Аччыгыйа. Талыллыбыт айымньылар. Түөрт томнаах. – Якутскай: кн. изд-во, 1966–1970.
Андреев – Андреев Б.Н. Птицы Вилюйского бассейна. – Якутск: кн. изд-во, 1974. – 312 с.
Антонов 1961 – Антонов Н.К. О якутских односложных именных основах с долгими гласными и дифтонгами // Труды института языка, литературы и истории. Вып. 3(8). – Якутск: кн. изд-во, 1961. – С. 22–51.
Антонов 1967 – Антонов Н.К. Саха билиҥҥи тылын лексиката. – Якутскай: кн. изд-во, 1967. – 104 с.
Антонов 1971 – Антонов Н.К. Материалы по исторической лексике якутского языка. – Якутск: кн. изд-во, 1971. – 176 с.
Архив – Архив ЯФ СО АН СССР.
Афанасьев – Афанасьев П.С. Говор верхоянских якутов. – Якутск: кн. изд-во, 1965. – 176 с.