реклама
Бургер менюБургер меню

Михаил Гаспаров – Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках (страница 59)

18
Спасающей плавателя в беде, 1690 Как братья ее Диоскуры. X. – А ты, благая Победа, будь Добра к певцу, Венком венчав его кудри.

СОНЕТЫ

Переводя Донна, нужно было добиться двух мешающих друг другу целей. Во-первых, сонет – строгая форма, в напоминание об этом хотелось сохранить более ровную длину строк, единство окончаний, твердый ритм. Во-вторых, сонет Донна – это барокко, пафос диалектической связности, ради этого хотелось сохранить громоздкие сложносочиненные предложения, не рассыпая их в романтическую дробность. Когда эти тенденции сталкивались, вторая пересиливала, синтаксис сминал ритм. Заглавия сонетам даны условно, чтобы легче было следить, как Донн искусно перетасовывает три большие темы: внешнюю (смерть и Суд: 2, 4, 6, 7, 9, 10), внутреннюю (грех и покаяние: 1, 3, 5, 8), разрешающую (любовь и Христос: 11–16); последние сонеты, 17–19, добавлены к циклу позднее.

ДЖОН ДОНН

Священные сонеты

1 <Бог> Ты меня создал – Ты ли и сокрушишь? Восставь меня, ибо близок мой конец: Я к смерти мчусь, смерть мчится ко мне, А все мои радости – как вчерашний день. Страшно мне поднять помутившийся взгляд: Отчаянье за спиной моей, а предо мною – смерть, В них – ужас, и точит мою слабую плоть Грех, и груз его – тяга в ад. Ты один – в выси, и когда хватает сил Взглянуть в Твою высь, я выпрямляюсь вновь; Но пытает меня старый лукавый враг, И ни часа не в силах я быть тем, чем есть. Окрыли меня благодатью во спасенье от ков И сталь сердца моего обрати в алмаз. 2 <Плен> По всем статьям я отписан Тебе, Ибо, Господи, сотворил меня Ты, Сотворил для Себя, а когда я изгнил насквозь, Ты кровью Своей откупил Свое же добро. Я – сын Твой, и отблеск Твой – на мне; Слуга Твой, которому плачено вперед; Овца Твоя; образ Твой; и пока я – Твой, Я – храм Твой, в котором Твой божественный дух. Почему же на меня посягает враг? Почему идет на кражу, идет на взлом? О, встань, поборая за право Творца, И да не отчаюсь я, вдруг узрев, Что Ты любишь нас, но не выберешь меня, А дьявол ненавидит, но не выпустит меня. 3 <Жизнь> О, воротить бы мне в глаза и в грудь Каждую траченую слезу и вздох, Чтобы я в святой тревоге сменил Праздную скорбь на плодную скорбь! Идолам служа, сколько мук я окупил Сердцем, сколько ливней излил из глаз! Страдание было моим грехом, И вот за страданье я страдаю вновь. Жаждущий, пропойца, неспящий вор, Зудный блудодей, щекотливый гордец Умягчают памятью былых отрад Наставшее горе; и только мне Вызволенья нет: безмерная боль — И причина, и следствие, и грех, и казнь. 4 <Душа> Душа моя черная! На тебя встает Вестник и поборник смерти, недуг. Ты – как странник, бежавший от вины И которому нет обратного пути; Ты – как вор, что рвется вон из тюрьмы, Пока не прочитан последний приговор; Но как названа смерть и назначен срок, Он ищет защиты у тех же стен. Покайся – и не минет тебя благодать; Но без благодати – и каянья нет. О, будь черна, но черна святой тоской