Михаил Ежов – Время камней (страница 53)
— Может, отправишься с нами? — в очередной раз предложил Зимария.
Он с остальными теперь собирался лететь на север.
— Спасибо, но я должен вернуться, — покачал головой Ирвин, кутаясь в плащ.
У него не было даже лошади, и добираться до Казантара предстояло пешком.
— Пообещай мне хотя бы не делать глупости, — сказал Зимария.
— Не могу. Я ведь собираюсь начать именно с одной из них.
— И преогромной!
— Согласен, — кивнул Ирвин. — Но пойми, для меня важно оправдаться. Я хочу, чтобы хозяин понял, что совершил ошибку. Я не предавал его. Во всяком случае, не так, как ему кажется.
Зимария пожал плечами.
— Он отправил тебя в Маор-Агтон. По-моему, вы в любом случае в расчёте.
— Я не хочу рассчитываться с ним, — сказал Ирвин. — В том-то и дело.
— Ладно, — Зимария хлопнул его по плечу и остановился. — Тебе виднее. Надеюсь, он не превратит тебя в жабу или что-нибудь в этом роде.
— Я тоже, — искренне признался Ирвин.
— Здесь наши пути разойдутся, — Зимария обернулся на дожидавшийся его корабль. — Желаю тебе удачи, дружище!
— И я тебе. Чем ты займёшься?
— Пока не знаю. Подумываю найти тихое местечко и залечь на дно, пока анкхели не забудут обо мне.
— Думаешь, такое случится?
— Очень на это надеюсь. В конце концов, должны же у них найтись дела поважнее! — Зимария усмехнулся.
— Ты теперь сам стал колдуном, — заметил Ирвин.
— Только в одной области, — Зимария машинально покрутил на пальце кольцо. — Возможно, я смогу на этом заработать, но мне бы не хотелось приобретать… широкую известность. Сам понимаешь, почему.
Ирвин кивнул.
— Ладно, — сказал он. — Тебя ждут.
Они обнялись.
— Прощай! — Зимария взмахнул рукой и направился обратно.
— Прощай, — отозвался Ирвин, глядя ему вслед.
Ему стало очень грустно и тоскливо, когда он вдруг понял, что остался совсем один. У него было немного еды и воды, а также одеяло и огниво, но вокруг возвышались деревья, а между ними сгущался предгрозовой сумрак, и это не поднимало настроения.
Пора было подумать об укрытии, и Ирвин, в последний раз взглянув на корабль и удаляющуюся фигуру Зимарии, сошёл с тракта и углубился в лес.
Глава 67
Эл видел, как согнувшаяся под ударами ветра фигурка приближается к башне. Он сидел у большого круглого окна и смотрел на наползавшие с севера тучи. В последнее время погода только ухудшалась: осень обещала быть холодной и суровой.
— Дорогой, я выпью ещё чая, — сказала Маэрлинна, беря маленький чайник. — Что ты там увидел?
— Ничего особенного, — Эл взглянул на жену и улыбнулся. — Тебе пора отдохнуть.
— Я не устала.
— Тебе нужно меньше времени проводить на ногах, — сказал Эл настойчиво. — Прошу тебя. Мне будет спокойнее.
Маэрлинна взглянула на окно и едва заметно нахмурилась: судя по всему, маневр Эла не обманул её.
— Хорошо, — сказала она, ставя чайник на стол. — Пожалуй, мне действительно лучше прилечь, — она поцеловала мужа и быстро вышла из комнаты.
Эл слушал её шаги, пока за дверью не воцарилась тишина. Затем встал и подошёл к окну. Фигурка была уже у самого подножия башни. Эл взял колокольчик и позвонил. Через несколько секунд вошёл слуга и остановился в ожидании приказаний.
— Вернулся Ирвин, — проговорил Эл, не оборачиваясь. — Впусти его.
— Слушаюсь, господин.
Когда слуга удалился, Эл прошёлся пару раз по комнате, а затем опустился в кресло. Пощупав чайник, он налил немного заварки и добавил кипятка.
Появление Ирвина застало его врасплох. Он никак не ожидал ещё когда-нибудь увидеть предателя, и уж тем более не думал, что тот явится в Белую башню. Что ему здесь понадобилось? Маэрлинна? Но он должен понимать, что она не оставит мужа ради слуги. Мог ли Ирвин явиться ради мести? Эта мысль также казалась абсурдной: у него не было против Эла ни единого шанса, даже если бы он проник в башню тайно, а не то, что открыто. Оставалось только ждать, что Ирвин сам объяснит цель своего визита.
Эл посмотрел в окно. На фоне тёмно-фиолетового неба сверкнула молния, за ней — другая. К жилищу некромага быстро приближалась гроза.
Когда дверь тихо отворилась, и слуга доложил, что Ирвин просит принять его, Эл молча кивнул. Через несколько секунд вошёл Ирвин. Он был без плаща, но одет по-дорожному. Грязь и пыль свидетельствовали о долгом пути — так же, как измождённое, давно небритое лицо.
— Хозяин! — к удивлению Эла, Ирвин опустился на колени и низко поклонился.
Почти минуту длилось молчание. Эл не знал, что сказать, а слуга ждал от него хоть какого-то слова.
— Встань! — сказал, наконец, Эл. — Сядь туда, — он указал на свободное кресло.
Ирвин помялся, но выполнил приказание. Вид у него был несчастный.
— Зачем ты явился? — спросил Эл, хотя его в не меньшей степени интересовало, как слуга вообще выбрался из Маор-Агтона.
— Чтобы просить у вас прощения! — проговорил Ирвин.
Голос у него был простуженный.
Эл усмехнулся.
— Мы с тобой рассчитались! — сказал он. — Ты зря пришёл.
— Я хочу объяснить вам, господин, почему я так поступил! — в голосе Ирвина послышалась мольба.
— Ты хотел как лучше, — перебил его Эл. — Я понимаю. Но я больше не нуждаюсь в твоих услугах. Тебе лучше уйти! — он встал и подошёл к окну.
Спиной Эл ощущал искательный взгляд Ирвина. Он был жалок, этот раб по природе — как собака, которая лижет руку, что её бьёт. Как Маэрлинна могла лечь с ним — вот чего не понимал Эл. Даже ради любви к нему как решилась она опуститься до связи с другим?! Да, он не может иметь детей, но всё же… Прекрасная, благородная Маэрлинна и это ничтожество! Эла передёрнуло.
Он обернулся.
— У меня есть для тебя одно поручение, — сказал он. — Если хочешь.
— О, господин, разумеется! — глаза Ирвина просияли. — Я готов на что угодно!
— Мне предстоит одно опасное дело, а даме Маэрлинне скоро предстоит разрешиться от бремени. Её нужно доставить в город. Там есть хорошие повитухи и лекари. Я уже обо всём договорился. Я дам вам охрану.
— Господин, это великая честь! — проговорил Ирвин неуверенно.
Разумеется, его удивило, что хозяин поручает ему свою жену после того, как уличил их в связи. Но не спрашивать же об этом.
— Вот и отлично, — кивнул Эл. Говорил он сухо, по-деловому. — Вы отправляетесь завтра на рассвете. Надеюсь, этого времени тебе хватит, чтобы отдохнуть с дороги? Я вижу, ты проделал долгий путь.
— Да, господин, конечно. Я буду готов!
— Но прежде, — Эл сел в кресло и сложил перед собой руки, — ты расскажешь мне обо всём, что произошло с тобой после того, как я отправил тебя в Маор-Агтон. Полагаю, это название тебе о чём-нибудь говорит?
— О, да, господин! — Ирвин понурил голову.
— Сядь и приступай. Я хочу знать все подробности. В особенности, как ты выбрался оттуда.