Мейв Бинчи – Холодный зной (страница 62)
— И где же он, твой великий и прекрасный жених, который не осмелился прийти и поговорить с нами лично?
— Он около дома, папа, сидит в своей машине. Я сказала ему, что позову, когда мы все решим между собой. — Гранья закусила губу.
— Нет, Гранья, я не дам тебе своего благословения. Но как говорит твоя мама, ты уже взрослая и вольна сама решать. — Злой и расстроенный, он встал и вышел из-за стола. Они услышали, как с грохотом захлопнулась дверь его комнаты.
Гранья посмотрела на маму. Нел Дьюн пожала плечами:
— А чего ты ожидала?
— Тони любит меня, — сказала Гранья.
— Ты думаешь, это волнует твоего отца? Почему из миллионов мужчин ты выбрала именно его? Твой отец никогда этого не поймет. Никогда.
— Но ты, ты понимаешь? — Гранье необходим был человек, который бы поддержал ее.
— Я понимаю, что сейчас он для тебя важнее всего в жизни. Конечно. А что тут еще понимать?
Лицо Граньи было каменным.
— Спасибо за помощь, — сказала она, а потом посмотрела на сестру и подругу. — И вам тоже спасибо за поддержку.
— Но мы сделали все, что могли.
— Я пыталась выгородить тебя, — запричитала бедная Фиона.
— Ты пыталась, — ухмыльнулась Гранья. Она встала из-за стола.
— Куда ты собралась? Не ходи к папе, он не изменит своего мнения, — сказала Бриджит.
— Нет, я иду собирать вещи и переезжаю к Тони.
— Если, как ты говоришь, он без ума от тебя, так пусть приедет завтра и поможет тебе, — сказала мама.
— Я больше не хочу оставаться здесь. Раньше я этого не осознавала, но пять минут назад я поняла, что никогда не была счастлива в этом доме.
— А что такое счастье? — произнесла Нел Дьюн.
И они молчали, слушая шаги Граньи, поднимающейся по ступенькам в свою комнату.
В стоящей около дома машине мужчина ждал какого-нибудь сигнала и не понимал, что означают передвижения в одной из комнат.
Потом он увидел Гранью, выходящую из дома с чемоданом.
— Я отвезу тебя домой, любимая, — сказал он, и она зарыдала у него на плече, как много лет тому назад плакала, уткнувшись в жилетку своего отца.
Фиона продолжала думать о случившемся еще несколько часов. Гранья была всего на год старше. Разве она могла так разговаривать со своими родителями? По сравнению с драмой в жизни Граньи у Фионы, можно сказать, не было проблем.
Те, кто работает в госпитале, знают, что в конце рабочего дня флористы часто приносят им дешевые букеты. Фиона взяла один из таких букетиков и вложила в него записку: «Скорее выздоравливай, Несса Хили». Пока никто не видел, она отнесла цветы и попросила, чтобы их передали в палату, и быстро вернулась на рабочее место.
Она не видела Бэрри два дня, но он выглядел веселым, когда вошел.
— Ей намного лучше, и она возвращается домой в конце недели, — сказал он.
— О, я так рада… она справилась с болезнью, и что же ей помогло?
— Понимаешь, это был мой отец. Она думает… она думала, что он не придет. Он сказал, что не поддастся на шантаж, и сначала она впала в депрессию.
— А сейчас?
— Сейчас, похоже, он оттаял. Он прислал ей цветы. Так что она знает, что он думает о ней, и собирается выписываться домой.
Фиона ощутила внутренний холод.
— А сам он не приходил домой… с цветами?
— Нет, просто передал ей в палату. Все еще пытается скрываться.
— А что он говорит обо всем этом? — спросила Фиона тихим голосом.
— О, он говорит, что никогда не посылал ей цветов. Когда она вернется домой, мы можем снова встретиться?
— Я с удовольствием, — сказала Фиона.
Бэрри повел ее на футбольный матч. Он объяснил ей, чем хорошая команда отличается от плохой, объяснил правила игры и сказал, что на некоторых частных матчах судья бывает слепым, но есть надежда, что сегодня он будет судить справедливо.
На матче Бэрри встретился с темноволосым толстым мужчиной.
— Привет, Луиджи, а я и не знал, что ты болеешь за эту команду.
— Бартоломео, дружище, да я болею за этих парней с самого детства.
Потом они вспомнили, как будет по-итальянски «я люблю играть в футбол», и оба рассмеялись. Фиона тоже развеселилась.
— О, прости, Луиджи, это моя подруга Фиона.
— Да ты счастливчик, что твоей подруге нравится футбол. Сьюзи говорит, что лучше останется дома и будет смотреть телевизор.
— Если ты встретишься с ней после матча, мы можем все вместе что-нибудь выпить, — предложил Бэрри, и Луиджи с радостью поддержал эту идею.
Весь матч Фиона пыталась вникнуть в игру, но для первого раза ей было сложновато.
Сьюзи оказалась симпатичной. У нее были ярко-рыжие волосы, и она работала официанткой в одном из кафе в центре города.
Фиона рассказала ей про свое кафе в госпитале.
— Это немного разные места, — сказала Фиона извиняющимся тоном.
— У тебя работа важнее, — твердо заявила Сьюзи. — Ты наливаешь кофе тем, кому это нужно, а я просто гуляющим посетителям.
Ребята были рады, что девушки нашли тему для разговора, и поэтому могли спокойно обсудить все детали матча.
Потом речь зашла о курсах итальянского и о Синьоре.
— А ты собираешься? — спросила Сьюзи.
— Куда?
— В Рим.
— Я не уверен, — ответил Бэрри, — но если получится, то поеду.
— Лу хочет, чтобы мы поженились, и можно будет провести там медовый месяц.
Сьюзи махнула рукой, показав красивое кольцо.
— Какая прелесть, — воскликнула Фиона. — Представить только, медовый месяц в Риме, — девушка вздохнула. Сьюзи посмотрела на нее сочувственно и перевела разговор на другую тему.
— Матч был очень скучным?
— Нет, я никогда раньше не была, но мне понравилось.
— Не понимаю, что там интересного. — Сьюзи была яркой девушкой, и Фионе недоставало многих ее качеств.
— Послушай, как ты считаешь, мне нужно подстричься? — спросила у нее Фиона шепотом.
— Нет, лучше оставь длинные волосы, а вообще, не слушай ничьих советов, делай со своей внешностью только то, что нравится тебе.
Да, легко было красивой Сьюзи так говорить. Фиона чувствовала себя серой мышью в очках. А если она снимет очки и распустит свои тонкие волосы, то будет точно похожа на слепую облезлую мышь. Ну почему у нее все не как у людей. Что должно произойти, что могло бы изменить ее жизнь?