Мэри Расселл – Птица малая (страница 54)
– Меня ваше движение не затронет. Если только не возникнет спрос на укладку камешков в стакан.
– Ну, ты уже прошел большой путь. И справляешься с ними много лучше, – произнес Джон, указывая на протезы наперстком. Всего несколько месяцев назад рука Сандоса обливалась кровью, когда он пытался взять камень размером с кулак.
– Я их ненавижу, – бесстрастно произнес Эмилио.
– В самом деле? Почему?
– Наконец-то я слышу простой вопрос, подразумевающий простой ответ. Я ненавижу их, потому что они причиняют мне боль. A я устал от боли. – Эмилио посмотрел в сторону – на пчел в ярком солнечном свете, жужжавших над лилейниками и розами за пределами отбрасываемой беседкой тени. – Руки причиняют мне боль, голова раскалывается, протезы ранят пальцы. Мне все время плохо. И мне это до смерти надоело, Джон.
Кандотти впервые услышал жалобу из уст этого человека.
– Вот что. Давайте я сниму их с ваших рук, хорошо?
Поднявшись, он наклонился к столу, показывая, что готов приступить к делу.
– Вы уже достаточно потрудились сегодня. Давайте руки.
Эмилио помедлил. Ему было тошно уже от того, что он не мог самостоятельно снять или надеть эту конструкцию и вынужден был полностью полагаться на брата Эдварда, как и в вопросах много более неприятных, однако после госпиталя редко позволял кому-то прикасаться к себе. И чтобы разрешить, требовалось преодолеть внутреннее сопротивление. Наконец он протянул к Джону свои ладони, одну за другой.
Больнее всегда становилось, когда протез снимали, когда кровь возвращалась в стиснутые и утомленные мышцы. Закрыв глаза, с напряжением на лице, Эмилио ожидал, когда боль утихнет, и потому был удивлен, когда Кандотти взял одну из его ладоней и начал массировать, чтобы привести ее в норму.
Он отодвинулся, ужасаясь тому, что кто-то может увидеть это и сказать какую-нибудь гадость. Та же самая мысль, должно быть, пришла в голову и Кандотти, поскольку он не стал возражать.
– Можно я задам вам один вопрос, Эмилио?
– Пожалуйста, Джон. Сегодня я уже ответил, должно быть, на тысячу вопросов.
– Я просто… почему они так поступили с вами? Это была пытка? На вид работа достаточно тонкая.
Сандос шумно вздохнул.
– Я и сам не вполне уверен в том, что понимаю смысл этого обряда, который назывался
Ничего не сказав, Джон поежился, перестал шить и прислушался.
– Возможно, это был эстетический этюд. Может быть, длинные пальцы считаются у них прекрасными. Или же это был способ ограничить наши возможности. Нам не приходилось работать, но мы и не могли этого сделать. О нас заботились слуги. Потом. К этому времени из всех нас в живых остались только мы с Марком. Кажется, это считалось почестью. – Голос его переменился, интонация сделалась жесткой, горечь вернулась: – Только вот кому оказывалась эта почесть… скорее всего Супаари. Как знак того, что он мог держать при себе бесполезных гостей, наверно.
– Как перебинтованные ножки знатных китаянок.
– Возможно. Да, скорее всего, это было нечто вроде того. Но это убило Марка. Кровотечение у него так и не остановилось. Он… я пытался объяснить им, что раны следует перебинтовать. Он истекал кровью. – Эмилио снова посмотрел на свои руки, но вдруг отвернулся, быстро моргая.
– Вам тоже было больно, Эмилио.
– Да, мне тоже было больно. Он умер на моих руках.
Где-то вдалеке залаял пес, к нему скоро присоединился другой собачий голос. Потом женщина прикрикнула на собак, а затем мужчина обругал женщину. Сандос отвернулся, положил ноги на скамью и припал лбом к поднятым коленям.
О нет, подумал Джон, только не это.
– Эмилио? Вам плохо?
– Нет, – ответил Сандос, подняв голову. – Всего лишь обыкновенная головная боль. Думаю, что если бы мне удалось наконец как следует выспаться…
– Опять тяжелые сны?
– Дантов
Это была попытка пошутить, но никто из них даже не улыбнулся. Какое-то время оба сидели молча, погрузившись в собственные думы.
– Эмилио, – через некоторое время проговорил Джон, – вы говорили, что Марк начал есть местную еду с самого начала, в то время как вы и Энн Эдвардс исполняли функции контрольных экземпляров?
– К черту, Джон. Позвольте мне отдохнуть. – Он поднялся, желая уйти. – Спущусь на пляж, ладно?
– Нет. Подождите! Простите меня, но это может оказаться важно. Случалось ли, что вы ели, а Марк – нет? – Сандос взирал на Джона, лицо его сделалось непроницаемым. – Что, если у Марка Робишо развивалась цинга? Может быть, он умер именно поэтому? Потому что питался их пищей дольше, чем вы, или, может быть, вы получали витамин C из какой-то пищи, которой он не употреблял. Что, если кровотечение у него не остановилось именно поэтому?
– Возможно, – проговорил наконец Сандос, повернулся и, сделав несколько шагов по солнцепеку, вдруг вскрикнул, словно от боли, а потом как будто окаменел.
Джон мгновенно вскочил и вокруг стола направился к Сандосу, щурясь под прямыми солнечными лучами.
– Что с вами? Что случилось? – Сандос молчал и только громко дышал. Сердечный приступ, испуганно подумал Джон. Или случай спонтанного перелома кости, о котором их предупреждали. Внезапный перелом ребра или позвонка. – Скажите мне что-нибудь, Эмилио. Вам больно? Что произошло?
Но когда Сандос заговорил, слова его наполняла точность и ясность формулировок профессора лингвистики, объясняющего студенту непонятное место:
– Слово
На глазах Джона в муках рождалось новое понимание… горькая истина.
– Я дал согласие и от лица Марка. И он умер. Я винил в его смерти Супаари, но виноват-то на самом деле был я сам. – Побледнев как плотно, содрогаясь всем телом, он смотрел на Джона, отыскивая в его глазах подтверждение казавшегося ему неизбежным вывода. Джон решительным образом отказывался следовать логике Эмилио, не желая признавать ничего, что могло бы лишь увеличить бремя вины, и так отягощавшее этого человека. Однако Сандос не знал жалости к себе: – Ну разве это не понятно, правда.
– Вы просто неправильно поняли его. Эмилио, вы не могли знать…
– Мог! Я уже тогда знал все, что сейчас сказал вам. Я просто не подумал!
Джон начал протестовать, но Сандос не желал слушать его.
– И Марк умер. Христе Боже, Джон. O Господи.
– Эмилио, в этом нет вашей вины. Даже если бы вы поняли, что значит плющ, вы не могли знать, что они сделают с вашими руками, – проговорил Джон, обхватывая Эмилио за плечи, удерживая его от падения, опускаясь вместе с ним на колени. – Робишо, возможно, был уже болен. Не вы резали его руки, Эмилио. Не вы позволили ему истечь кровью.
– Ответственность лежит на мне.
– Ответственность и вина – вещи разные, – настаивал Джон.
Различие тонкое и не весьма утешительное, однако с учетом ситуации Джон Кандотти не мог сказать ничего лучшего лежавшему перед ним на земле человеку, на лице которого оставила свой тяжкий след застарелая бессонница, к которой теперь прибавилось свежее горе.
ДОЛЖНО БЫТЬ, ПЕРВЫЕ признаки кошмара достигли слуха Винченцо Джулиани во втором часу ночи через несколько дней. Отпустив Эдварда Бера на ночь, он задремал за книжкой в соседней с Сандосом комнате.
– Нам, старикам, долгого сна не требуется, – сказал он Беру. – Если вы вымотаетесь до такого же состояния, как и сам Эмилио, то ничем не сможете помочь ему.
Расположенный возле постели Сандоса бесхитростный монитор передавал звуки его сна в комнату Отца-генерала. И как молодой отец просыпается от малейшего нарушения сна младенца, Джулиани полностью проснулся в тот самый момент, когда дыхание Сандоса сделалось резким и неровным.
– Не будите его, – предупредил Отца-генерала Бер, глядя на главу ордена мутными глазами, затуманенными рваным сном и эмоциональной нагрузкой, ставшей последствием всех кошмаров, которые теперь приходили к Эмилио три или четыре раза в неделю. – Снится ему не всегда одно и то же, и иногда он справляется с кошмаром самостоятельно. Держите наготове таз.