реклама
Бургер менюБургер меню

Мелисса Рёрих – Леди тьмы (страница 112)

18

– Я поеду с Элизой, – прошипела Скарлетт, шагая к ней.

– Нет, Скарлетт, – возразил Сорин, качая головой. – Ты поедешь со мной. Выступаем!

– Нет! – взвизгнула она, направив на Сорина меч.

– Скарлетт, тебе не выиграть этот бой. Не сегодня. И время для сражения неподходящее. Пора убираться отсюда. В любую минуту нагрянут еще дети ночи. Мы всего в нескольких милях от границы.

Сорин подбирался к ней медленными шагами, как к дикой лошади, которую следует поймать и обуздать. Она метнула в него кинжал, но он поймал его за рукоять, как в тот день в тренировочном бараке. Слоан выругался себе под нос, а Сорин отбросил кинжал на землю и шагнул ближе.

– Прекрати, Скарлетт. Я знаю, что ты злишься на меня…

– Вот уж поистине преуменьшение века, – прошипела она.

– Скарлетт, нам действительно нужно ехать, – раздался голос сидящей на кобыле Элизы. – Я понимаю твое желание надрать ему задницу, правда понимаю, но пора в путь.

– Сорин пытается уберечь тебя. – Скарлетт обернулась к Каллану, с трудом веря, что эти слова прозвучали из его уст. – Мы со всем разберемся после того, как пересечем границу, а теперь поехали.

Очевидно, Сорин ждал подобного отвлекающего маневра. Пока она смотрела на Каллана, он бросился вперед и, обхватив ее за талию, притянул к груди, прижав ее руки вдоль туловища. Элиза в считаные секунды выпрыгнула из седла и отняла у Скарлетт меч. Сопротивляясь, Скарлетт пнула Сорина по голени.

– Черт, – рявкнул он. – Прекрати, Скарлетт.

– Отпусти меня, – потребовала она.

– Вот окажемся в землях фейри, и я сразу позволю тебе как следует меня отколотить, – пообещал он, волоча ее к Эйрвену. – А до тех пор прекрати сопротивляться.

– А ты прекрати меня лапать!

– Мы договорились, что мне разрешено прикасаться к тебе, когда это необходимо, – спокойно ответил он.

– Я тебя ненавижу, – прошипела она.

– Не сомневаюсь, что не в последний раз слышу из твоих уст эти слова. Более того, допускаю, что к концу дня ты будешь иметь их в виду, – сказал он, останавливаясь перед Эйрвеном. – Так вот, милая…

– Не называй меня так! – взвизгнула она.

– Да. Прости. Так вот, леди

– Теперь я точно выпущу тебе кишки.

Сорин продолжал, будто не слыша ее слов.

– Либо ты сядешь на коня и, надеюсь, мы пересечем границу без приключений, либо мне придется попросить Элизу связать тебя.

– Хотела бы я на это посмотреть, мать твою, – огрызнулась девушка, пытаясь высвободиться из его захвата.

Сорин вздохнул, и она обнаружила, что ее запястья сведены вместе и окружены огненными кандалами. Тени Скарлетт мгновенно начали скручиваться и стягиваться вокруг пламени, и девушка перевела взгляд на Сорина. Злобная усмешка искривила ее губы.

– Похоже, ты ошибся, генерал. Тьма в самом деле любит меня больше, чем ты.

– Сорин, пора трогаться, – процедила Элиза сквозь зубы. – Я не смогу долго сдерживать эти штуки.

Сорин негромко выругался, разворачивая Скарлетт в своих объятиях.

– Создай щит, Элиза.

Она так и сделала, и возникший круг пламени скрыл Скарлетт и Сорина от остальных.

– Скарлетт, я знаю, что ты злишься и что у тебя есть вопросы, но пойми: если ты не сядешь на коня добровольно и не поедешь со мной, велика вероятность того, что принц Каллан и его стражники погибнут. Хочешь, чтобы их смерть была на твоей совести?

– Не пытайся…

Сорин не дал ей договорить, порывисто прильнув к ее губам. Она дернулась, но он удержал ее, прижав руку к ее затылку. Поцелуй был отчаянным и пьянящим, и Скарлетт обнаружила, что отвечает. Сорин отстранился ровно настолько, чтобы, когда заговорил, его губы касались ее губ.

– Ты ненавидишь меня, Скарлетт Монро, зато я не испытываю к тебе ничего подобного, и мне нужно, чтобы ты благополучно пересекла границу. Со мной на Эйрвене ты будешь в безопасности. Я не хочу тебя связывать, но сделаю это, если ты откажешься подчиниться.

Некоторое время Скарлетт молчала, глядя в его золотистые глаза.

– Нужно ехать, – прошептал он.

– Похоже, это необходимо.

– Так и есть, милая. – Взгляд Сорина оставался устремленным на нее, а рука, прежде обнимавшая ее за шею, переместилась на стенку щита. Щит мгновенно исчез. – Может ли Элиза освободить тебя? – уточнил он.

Скарлетт кивнула, и Сорин отступил от нее, кивнув Элизе. Огненные оковы пропали. Повернувшись к Элизе, Скарлетт увидела, что та слегка задыхается.

– Идем, Скарлетт, – мягко сказал Сорин, протягивая ей руку, чтобы помочь сесть на Эйрвена.

Скарлетт не стала дожидаться его помощи и сама вскарабкалась в седло. Сорин устроился позади, и все пять лошадей поскакали к границе.

Через несколько минут деревья расступились, и перед ними открылся луг, по которому навстречу путешественникам мчались две лошади. Они находились на расстоянии примерно двух миль. Скарлетт тут же напряглась, но Сорин шепнул ей на ухо:

– Это друзья. Они на нашей стороне.

Через минуту она убедилась, что он не лгал. Справа и слева на них хлынули дети ночи. Элиза вырвалась вперед, выкрикивая команды вновь прибывшим. Первый, с темными, как у Сорина, волосами, пробился в середину, и Элиза со вторым бросили ему поводья. Скарлетт, широко раскрыв глаза, наблюдала, как Элиза и второй мужчина спрыгнули с лошадей, перевернулись в воздухе и приземлились перед вампирами. Кинжалы и стрелы, просвистев в воздухе, поразили цели. Первый прибывший мужчина отступил, оказавшись рядом с ними.

– Переправь смертных! – крикнул Сорин. – Обо мне не беспокойся.

Тот кивнул, поравнявшись с Калланом и его стражниками. Он что-то крикнул им, но Скарлетт не расслышала, потому что Эйрвен вдруг встал на дыбы. Сорин крепко обнял ее и, натянув поводья, успокаивающе заговорил с конем. Передние копыта Эйрвена опустились на землю, и он начал гарцевать по кругу.

Скарлетт поняла, в чем дело, увидев, что к ним мчатся пятеро вампиров. Элиза и второй мужчина яростно сражались, медленно пробираясь вперед.

– Проклятье! – выругался Сорин. – Мы почти на месте.

– Где? – воскликнула Скарлетт. – Откуда ты знаешь?

– До границы четверть мили, – сказал Сорин, с трудом сдерживая Эйрвена. – Рейнер вернется за нами.

Сорин передал Скарлетт поводья, а сам нагнулся, чтобы отцепить лук, пристегнутый к спинке седла. Наложив на тетиву стрелу из черного ясеня, он отправил ее в полет. Один из вампиров упал на землю.

– Пригнись! – крикнул он, толкая Скарлетт вперед.

Она задохнулась от пронзившей бок боли, но, когда оглянулась через плечо, увидела, как Сорин поймал на лету кинжал, перевернул его и метнул обратно, поразив еще одного сына ночи.

Тут перед ними словно из ниоткуда возник мужчина с темными волосами. Он вел на поводу лошадь, седло которой пустовало. Наездник уже бежал к ним. В живых осталось всего два вампира. Поравнявшись с лошадью, вампир ухватился за рожок седла, подтянулся и вскочил на животное.

– Лови, Элиза! – крикнул Сорин, когда другой мужчина оказался рядом с ним. Тот, кого он назвал Рейнером, промелькнул мимо.

– Сорин, слева! – крикнул другой и, повернув голову, Скарлетт увидела атакующее дитя ночи.

Вампир выбил их из седла и повалил на землю. Ее вырвали из рук Сорина, и дитя ночи потащило ее за собой. Скарлетт ударила локтем назад и вверх, попав в лицо своему обидчику, как вдруг бок пронзила жгучая боль. Опустив глаза, она обнаружила торчащий в своей старой ране кинжал. Удерживая ее, вампир провернул лезвие.

Она страдальчески взвыла, и ее тени набросились на вампира. Он отпустил ее, закричав, но его крик оборвался, стоило теням сжаться вокруг его горла, перекрыв доступ воздуха. Они оторвали вампира от земли и с силой швырнули на землю. У Скарлетт перед глазами плыло. Она зажимала руками кровоточащую рану, в которой торчал кинжал. Во рту появился металлический привкус, и она упала на колени.

Вдруг что-то вспыхнуло, и ее окружило пламя, сквозь которое мгновение спустя прорвался Сорин и, опустившись рядом с ней на колени, осторожно уложил на спину.

– Отзови их, милая, – прохрипел он. Она задвигала было руками, но он остановил ее. – Тени. Отзови свои тени. Вампира прикончит Сайрус.

Приподняв голову, Скарлетт огляделась и увидела мужчину, кружащего вокруг вампира. Из-за своих теней она не заметила его прежде. Скарлетт издала дрожащий вздох и откинула голову назад. Рука Сорина успела подхватить ее, не дав удариться о землю.

– Дай мне кольцо, Элиза! – Скарлетт уловила в голосе Сорина панику. Никогда прежде он не выказывал подобных эмоций. – Мне нужно вытащить кинжал, милая, – сказал он, приблизив свое лицо к ее.

Неужели он до сих пор в ране?

Она вскрикнула, когда Сорин выдернул клинок, и почувствовала, как его руки надавили на рану. В поле зрения появилась лошадь, потом чьи-то сапоги – это спешилась приехавшая с Рейнером Элиза.

– Давайте перевезем ее через границу и переправим к Беатрикс.

– Нет времени, – прорычал Сорин. – Дай мне кольцо.