Мелисса Пейн – Тайны утерянных камней (страница 8)
– Должно быть, это было очень тяжело, – молвила Люси.
Джесс кивнула, тяжело сглотнув. Она отметила, что Люси ничего не стала спрашивать у нее про беременность. И за это она еще больше прониклась симпатией к хозяйке.
– А что произошло после того, как у вас умерла мать? – спросила Джесс.
Люси кашлянула, прочищая горло.
– Мне остались этот дом и магазин. – Люси посмотрела на свою правую руку, повернула ее ладонью кверху и подушечкой указательного пальца словно провела перед собою замысловатую линию. – Труднее всего справляться самостоятельно оказалось с потерянными концами.
И она погрузилась в молчание, уставясь на свою ладонь.
Джесс внимательно посмотрела на старушку. За минувшие дни Люси частенько упоминала эти «потерянные концы», причем говорила о них с каким-то особым беспокойством. Словно это были заблудившиеся малыши, за которыми она не в силах была уследить. Джесс несколько раз уже спрашивала об этом Люси, но та лишь отмахивалась, как будто объяснять это для нее было слишком трудно. Джесс рассудила, что со временем она и сама узнает ответ.
Внезапно она с испугом заметила, что губы у Люси дрябло повисли, а взгляд стал тусклым и водянистым. Джесс метнулась к ней сбоку:
– С вами все в порядке? – Двумя пальцами она нащупала вены на запястье старушки. Кожа у Люси была гладкой и прохладной. – Люси? Вы мне можете ответить?
Джесс достала свой мобильник, занесла палец над кнопкой экстренного вызова.
– Не стоит устраивать переполох, милочка, – произнесла вдруг старушка, и Джесс с облегчением выдохнула.
– Почему вы мне не отвечали?
Люси улыбнулась:
– Я не могла тебя услышать. – Она откусила от тоста, и масло с него смазалось ей на губы, заблестев белым пятном. – Это было очень шумно.
Джесс подавила вздох и поправила на голове хвост, натянув волосы так туго, что даже напряглись уголки глаз. Загадочность этой старушенции иногда очень раздражала.
– И что же такое шумело? – осведомилась Джесс.
– Мальчик, – легко отозвалась Люси, указав рукой на пол и забавно подняв домиком брови.
Что-то стукнулось в носок домашнего башмака Джесс. Вскрикнув, она прижала ладонь к испуганно забившемуся сердцу и посмотрела вниз. У ее ног лежал маленький камешек, похожий на морскую гальку. Она опустилась на корточки, чтобы его взять, но тут ее внимание привлек неясный звук из-под ложа. А потом золотисто-красная оборка на кровати в одном месте вспучилась, точно в материю изнутри ткнулся кончик маленького пальца.
У Джесс заледенело все внутри. В горле резко пересохло, и она несколько раз энергично моргнула. Но когда посмотрела туда снова – ничего уже не было. Джесс чуть не рассмеялась над собственной реакцией. Разумеется, это была мышка, а никакой не пальчик! Это, видимо, из-за странных речей Люси ей порой мерещилось то, чего не могло быть на самом деле.
Джесс опустилась на колени, осторожно подняла оборку и, прижавшись щекой к ковру, заглянула под кровать. От царящего там непроглядного мрака защипало кожу под волосами. Но Джесс все же мотнула головой, словно стряхивая это ощущение, и подождала, когда глаза привыкнут к темноте. Под ложем у Люси не было ничего, кроме пушистых комков пыли. Джесс с силой выдохнула и опустила оборку. В этом доме были вековые двери и окна. Без сомнения, он был полон сквозняков и всевозможных щелей мышиных размеров.
«Надо поставить мышеловку», – добавила Джесс в мысленный список дел и, подняв с пола камешек, встала. В доме она обнаружила уже множество таких камней, решив, что их с обувью занесли с улицы. Один раз она наступила на камешек босой ногой – он больно впился в чувствительное место на подушечке ступни, отчего Джесс даже вскрикнула. Ей не хотелось, чтобы и Люси так же наступила на камень. С тихим стуком камень полетел в мусорницу. Возможно, если каждый день подметать пол, то этих мелких камешков здесь и не будет. Плюс еще один пунктик в ее список дел.
При мысли, с какой легкостью и привычностью она теперь планировала свои будни, ухаживая за Люси, у Джесс стеснило в груди. Заботиться о старой женщине, живя в ее доме, было для нее нечто более задушевное и личное, нежели работа в доме престарелых. Последняя пора, когда она с кем-то жила бок о бок и о ком-то постоянно заботилась, были годы ее материнства. Прижав ладонь к груди, Джесс попыталась отринуть воспоминания, однако они всегда были при ней – точно фантомная боль в отрубленной конечности. Преследовавшие ее образы порой грозили разорвать ей сердце.
Джесс глубоко вдохнула и почти даже ощутила его запах после ванны, аромат мыла и кокосового шампуня. Тут она заметила, что у нее мокрое лицо, и поняла, что в последние минуты молча плакала.
– Простите, – обронила она и вытерла глаза рукавом блузки. – Это от аллергии. Должно быть, из-за пыли под кроватью.
Наконец она встретилась глазами со спокойным взглядом Люси и даже выдавила слабую улыбку.
Люси сделала пару глотков апельсинового сока.
– Нет ничего постыдного, чтобы как следует поплакать, – молвила она.
В это мгновение раздался дверной звонок, и у Джесс облегченно опустились плечи, когда она услышала, как входная дверь открылась и закрылась.
– Это я! – донесся из прихожей голос Фиби.
Судя по тому, что успела понаблюдать Джесс, эта женщина была ближайшей подругой Люси. Фиби частенько наведывалась ее навестить или поиграть в карты. Она была горячей поклонницей группы «
Спустя несколько мгновений в дверях спальни появилось улыбающееся лицо Фиби, и она заняла свое любимое место в кресле у большого окна с видом на озеро. Она была в разноцветной хипповской зимней шапочке с завязками поверх седых кудряшек и в обычном своем джинсовом комбинезоне. От холода на улице щеки у Фиби раскраснелись.
– Сегодня прям пахнуло весной! – весело сказала она, потирая ладони.
Джесс мрачно глянула за окно на голую ветку осины.
– Вы называете это весной, Фиби?
Стоял, конечно, май, однако тех светло-зеленых почек, что уже вовсю пробивались в Денвере, на этой высоте местности не было и в помине.
Фиби хохотнула.
– Как же люблю, когда к нам приезжают жить с равнины! Умеешь же ты их подбирать, Люси! Но я тебе уже говорила, Джесс: пожалуйста, зови меня Иби. Только моя матушка и Люси зовут меня иначе.
И две женщины рассмеялись какой-то лишь им двоим известной шутке. Хотя их разделяли добрых два десятка лет и радикально разные чувства стиля, Люси и Иби были хорошими подругами. «Ведьма и хиппи», – про себя ласково называла их Джесс. И все же эти две женщины понимали и чувствовали друг друга на том уровне, на котором Джесс ни разу в жизни ни с кем не общалась.
Она принялась прибирать поднос Люси, потом помогла ей встать с кровати и усадила в другое кресло у окна, через столик от Иби. Возможно, Люси обычно и держалась несоответственно своим годам, однако сейчас, после долгого сна, она сидела, по-старушечьи растирая колени и пальцы на руках и сосредоточенно насупив брови. Она никогда ни на что не жаловалась; Джесс распознавала ее физическую разбитость в том, как Люси выгибала порой спину, словно пытаясь справиться с болью. За последние несколько дней Джесс смогла убедить хозяйку помедленнее, поразмереннее начинать каждый свой новый день, и Люси, похоже, благодарна была ей за этот новый ритуал по утрам.
– Планируете сегодня опять поехать в Денвер? – поинтересовалась Джесс. Она любила общество этих двух женщин, и их присутствие делало не такой едкой горечь при встрече с родным городом.
– Нет, – возразила Люси. – Мне кажется, мои поездки в Денвер на этом закончены.
Иби удивленно вскинула брови:
– Неужели? Ты вроде бы сочла, что это именно она?
– У меня к ней записка, – неожиданно сообщила Люси и выложила на столик белый конверт.
Джесс помедлила в дверях спальни с подносом в руках, вслушиваясь в их непонятный, с полунамеками, разговор. Она зачастую даже понятия не имела, что дамы обсуждают, и списывала это на тот факт, что Иби с Люси дружат уже долгие годы. Тихо вздохнув, она повернулась, чтобы выйти из комнаты.
– Не выполнишь ли одно мое поручение, Джесс? – вдруг обратилась к ней Люси.
– Да, конечно, – отозвалась она и поставила поднос на боковой столик в коридоре.
Люси подняла в руке конверт:
– Пожалуйста, да завтрашнего утра передай это девочке.
– Девочке? – не поняла Джесс.
– Ну да, разумеется, девочке, – кивнула Люси.
Джесс сжала губы, чтобы вслух не выразить недовольство. Было бы нечестно заставлять такого старого человека, как Люси, испытывать неловкость из-за неспособности внятно излагать свои соображения. Джесс взяла в руки конверт, перевернула. На лицевой его стороне витиеватым почерком Люси было выведено единственное слово: «
– Это той девочке, с которой мы давеча повстречались в Денвере, – пояснила Иби.
– Той, что просила у вас денег? – подняла брови Джесс. Она вспомнила девочку-подростка, которую вчера так напугала Люси, и почувствовала укол сочувствия. Ее грязная одежда была явно с чужого плеча, но даже великоразмерное пальто не могло скрыть, какой маленькой и худощавой была ее юная фигурка. – Ее зовут Стар?
Люси поглядела на нее напряженным взглядом, едва не с раздражением: