Мелинда Ли – Смерть близка (страница 33)
Уговорить ее задержаться, может, и получится — но любой приличный юрист, даже государственный, тут же посоветует Алиссе убраться как можно дальше.
— Странно, что она до сих пор не потребовала адвоката, — заметил Мэтт. — Либо она невиновна и при этом крайне наивна, либо она в этом замешана и страдает от излишней уверенности в собственных силах.
— И кто тогда тот парень, который преследовал ее в Уолмарте? Которого я сегодня встретила в хижине номер девятнадцать? — Бри утомленно потерла глаз.
— Ее сообщник? — предположил Мэтт.
Отняв от лица руку, Бри снова всмотрелась в фото грабительницы. Ей до смерти не хотелось, чтобы на снимке была Алисса, потому что это значило бы признать — все это время Бри просто манипулировали. Дело было не в том, что Бри хотелось всегда оказаться правой — она часто ошибалась и всегда была готова это признать. Люди странные, и это факт. Давным-давно она как-то арестовала парня, который зарезал собственного брата ножом за то, что он без спросу съел его чесночные гренки. А еще вот была крохотная, милая с виду старушка, которая раскроила своему мужу череп, потому что ей надоело, что он швыряет свои носки где попало. Это дело далось ей особенно трудно — Бри два дня впустую опрашивала всех работников его бухгалтерской фирмы, пытаясь найти мотив и преступника, пока криминалисты не сличили отпечатки пальцев, и правда не выплыла наружу. Словом, Бри могла ошибаться. Просто она никак не могла увидеть в Алиссе закоренелую преступницу.
Сидевшая напротив Стелла стиснула челюсти.
— У вас есть соображения, как мы будем вести это дело?
Бри, конечно, хотелось просто забрать дело себе. И, следует признать, хотела она этого только потому, что чувствовала потребность защищать Алиссу. Но не может же она начать работу с полицией Скарлетт-Фоллза с того, что приберет к рукам чужое расследование? Да еще и расследование, в которое детектив Дейн вложила огромное количество труда.
— Украденные драгоценности — определенно часть вашего расследования, но вполне вероятно, что это дело связано с убийством, которые расследую я. Так что, думаю, нам следует работать сообща.
— Звучит неплохо, — Стелла разжала напряженно стиснутые зубы, и, кажется, немного успокоилась. — Мне понадобится допросить Алиссу.
— Разумеется. Сейчас она в участке. Но я бы хотела сначала составить план разговора.
— План? — нахмурилась Стелла.
— Именно, — подтвердила Бри. — У вас есть улики, которые позволят обвинить Алиссу в ограблении?
— Нет.
— Она мой свидетель. Поскольку она бездомная, прошлой ночью я отвезла ее в мотель и держу под присмотром. Но это очень пугливая девушка, и я боюсь, что если мы надавим на нее слишком сильно, она просто сбежит. А легальных оснований для ее задержания у нас просто-напросто нет, — признаться, Бри совсем не гордилась тем, что манипулировала девушкой, вынуждая ее оставаться в городе. — Здесь Алиссу ничего не держит — ни семьи, ни друзей. Если вы ее спугнете, мы можем больше никогда ее не найти.
— В общем, вы хотите, чтобы я действовала помягче? — с недовольным видом произнесла Стелла. Ее можно было понять — она уже несколько месяцев охотилась за преступницей, повинной во множестве ограблений. Конечно, больше всего она сейчас хотела наконец-то закрыть это дело.
— Я считаю, что в первую очередь мы должны выудить информацию из Алиссы и сделать так, чтобы она оставалась в городе. Добиться чистосердечного признания можно и потом.
Какое-то время Стелла молча обдумывала ее предложение.
— Ладно, это имеет смысл. Если она потребует адвоката, всей затее конец.
— И именно поэтому я не хочу, чтобы она знала, что в рюкзаке Харпер мы нашли коробок спичек, который привел нас прямиком к очередному месту убийства.
— Ладно, — и с этим Стелла сунула папку подмышку и вышла вслед за Бри. Вдвоем они направились повидаться с Алиссой в комнату допроса.
— Это детектив Дейн, — представила ее Бри, пододвигая к стулу Алиссы свой собственный стул. Стелла села напротив, и девушка тревожно заозиралась.
— Что она здесь делает?
— Детектив расследует дело об ограблении, и мы думаем, что ты можешь помочь нам с ним помочь.
— Почему вы так решили? — вскинула голову Алисса.
— Давай я сначала зачитаю тебе твои гражданские права, хорошо? — и Бри оттарабанила заученный текст. Закончив, она протянула Алиссе лист и ручку. — Если ты все поняла, подпиши здесь.
— Ладно, — трясущейся рукой девушка приняла ручку. — Но зачем вы мне их зачитали? Полиция же это делает, когда кого-то арестовывает, да? Вы меня арестовать хотите?
— Нет, — успокоила ее Бри. Она решила обойти стороной тот факт, что теперь, когда вещи Алиссы нашли там же, где держали кучу ворованных драгоценностей, она считается подозреваемой, а не просто свидетельницей. Свидетели под правило Миранды не попадают, и права им не зачитывают — но не все об этом знают. — Просто закон требует, чтобы я это сделала. Еще я должна предупредить, что наш разговор записывается — как и в прошлый раз. Так что если я что-то забуду или перепутаю, я всегда смогу переслушать запись.
— Ладно, — повторила Алисса и рассеянно сунула палец в рот, вгрызаясь в кутикулу.
Бри положила на стол свой телефон и открыла первое фото — застегнутый на молнию рюкзак, найденный в хижине.
— Это же рюкзак Харпер! — воскликнула Алисса. Ее рука взмыла вверх, хватая воздух — словно рюкзак был здесь, настоящий, а не простая фотография, и она пыталась до него дотянуться. — Где вы его нашли?
— В хижине по соседству с той, где вы жили, — объяснила Бри. На лице Алиссы отразилось облегчение.
— Значит, теперь вы знаете — я про Харпер правду говорила.
Бри перелистнула на следующую фотографию.
— Видишь здесь что-нибудь?
— Это мой кошелек! И ключи! — Алисса было улыбнулась, но улыбка ее быстро угасла, лицо скорбно вытянулось. — Поверить не могу.
— О чем ты? — спросила Бри.
— Видите эту маленькую голубую сумочку на молнии? — она ткнула пальцем в телефон, и Бри увеличила масштаб изображения, отыскав нужную область.
— Эту?
— Ага, — Алисса выпрямилась и сложила беспокойные руки на коленях. — Помните, я рассказывала, что мы с Харпер решили держаться вместе после того, как в приюте у меня украли деньги?
— Помню.
Алисса вонзила ногти в запястье.
— Я хранила деньги вот в этой сумочке. Получается, Харпер ее и украла. Но я не понимаю — зачем?..
В ее голосе звучала искренняя боль, и сердце Бри сжалось от сочувствия.
— Я не знаю, — покачала она головой. — Как ты думаешь, зачем?
— Наверное, этого ей было мало. Хотела подождать, пока у меня появится побольше денег, — Алисса отвернулась, но Бри успела заметить, как по ее щеке стекает слеза. — Каждый раз, когда она кормила меня… На самом деле это были мои же собственные деньги. Какая же я идиотка. Я ее на работу возила… И куда она только не попросит. Я думала, мы друзья, а она меня просто использовала.
— Где, говоришь, работала Харпер? — спросила Бри.
— На углу Трассы-51 и Эвергрин-роуд, — без промедления ответила Алисса.
— Мы позвонили в эту компанию. Называется «Мастер Чистоты». Там не работает и никогда не работал никто по имени Харпер Скотт.
Рот Алиссы изумленно приоткрылся.
— Я ничего не понимаю.
— Харпер говорила, откуда она? — продолжала Бри.
— Скарлетт-Фоллз, — неуверенным голосом ответила Алисса. Бри склонилась ближе.
— Мы не нашли никого по имени Харпер Скотт, кто жил бы в Скарлетт Фоллс. Да что там — во всем округе Рэндольф.
Алисса смотрела на нее, в изумлении вытаращив глаза.
— Она что… Вообще обо всем мне наврала?
Бри пробудила к жизни погасший экран телефона и вновь показала Алиссе содержимое рюкзака, запечатленное на фотографии.
— Видишь эти пластиковые пакеты?
— Ага… — рассеянно ответила она, покосившись вниз.
— Знаешь, что в них? — Бри склонила голову набок. Сейчас ей было важно увидеть глаза Алиссы.
— Похоже на украшения, — ответила она, поднимая взгляд от экрана.
Бри выпрямилась и приглашающе кивнула Стелле. Та немедленно подалась вперед, опираясь локтями на стол.
— Алисса, Харпер когда-нибудь одалживала у тебя машину?
— Нет, — тут же ответила Алисса. — Она мне от отца досталась. Я бы никому не позволила сесть за руль.
— Ты знаешь кого-нибудь, кто живет на улице Скарлет Ривер-драйв? — пальцы Стеллы нетерпеливо пробежались по краю папки.