реклама
Бургер менюБургер меню

Мелинда Ли – Кости не лгут (страница 29)

18

– Может, у его фирмы проблемы, – предположил Ланс.

– Да, стоит копнуть поглубже, – согласился Шарп.

– Тогда давайте за работу, – сказала Морган. – Мы с Лансом пообщаемся с соседом Кристал Фокс.

Шарп кивнул:

– А я наведаюсь в «Пи-Джей», когда он откроется. И посмотрю, удастся ли мне найти там кого-нибудь, кто знал Мэри. А еще попробую проверить состояние дел бухгалтерской фирмы Стэна Адамса. – Детектив направился к своей машине.

Морган протянула руку за ключами Ланса:

– Я поведу, ладно? Ты слишком возбужден, чтобы садиться за руль.

Ланс опустил ключи в ее ладонь. Они сели в джип. Ланс позвонил матери и объяснил ей, чего хотел шериф. Но о причинах таких требований Ланс умолчал.

– Я заеду к тебе позже и заберу документы, – сказал Ланс матери.

Та согласилась, но ее голос прозвучал озадаченно. Ланс нажал кнопку отбоя.

– Она расстроилась? – спросила Морган.

– Я даже не знаю… и больше ничего не понимаю. – Ланс откинул голову на сиденье. Морган попыталась его разговорить. Она отчаянно хотела ему помочь, разделить с ним его тяжкое бремя, передать ему часть своей огромной силы и твердости воли. Но он повел себя малодушно. Просто закрыл глаза и не проронил ни слова до тех пор, пока они не подъехали к фермерскому дому, стоявшему ниже по дороге, в нескольких милях от дома Кристал Фокс.

Морган припарковалась на обочине.

Ланс поднял голову. Фермерский дом знатно просел под грузом своей истории. Он выглядел ветхим и таким непрочным, что создавалось впечатление: вынь из его фундамента всего один шлакоблок, и вся конструкция обрушится, как гигантская башня Дженга.

– Выглядит как место, чьи обитатели готовят в сарае метамфетамин. – Ланс обвел взглядом высокие заросли сорняков. За домом виднелся остов сарая, бревна которого торчали, как ребра скелета. – Впрочем, может, я и ошибаюсь.

В его ноге началась пульсация. На задворках сознания, как хищник, затаившийся в тени ветвей, застыло воспоминание о приближении к другому сельскому дому с такой же атмосферой запустения. Ланс оглядел окна в надежде заметить хоть какое-то движение, но не увидел ничего.

Никакого шевеления занавесок. Никакого силуэта человека. Никакого ружейного ствола.

Никакого преступника, поджидавшего момент, чтобы выстрелить ему в ногу и чуть не убить.

– Мы собираемся задать всего несколько вопросов, – сказала Морган.

Ланс потер ногу. Он тоже собирался задать всего несколько вопросов, когда получил в нее пулю на подступе к дому. Перед глазами снова всплыла картина, как он валяется на траве, истекая кровью. Ланс с силой тряхнул головой. Картинка исчезла, но шрам от ранения болеть не перестал.

– Может, тебе лучше подождать в машине? – спросил он подругу.

– Если в дверь постучишься ты, тебе не откроют, – вылезла из джипа Морган.

Ланс вылез вслед за ней и встал перед джипом:

– Откроют, куда они денутся.

Морган покачала головой:

– Ты не походишь на человека, случайно оказавшегося здесь. Ты все еще смахиваешь на копа. И пугаешь людей.

Ланс оглядел свою одежду. Черные брюки карго, футболка, кожаная куртка.

– Нормальная повседневная одежда…

– Для спецназовца… Ланс, не важно, во что ты одет. Просто взгляд у тебя особый и мускулы везде выпирают.

Прикрыв глаза одной рукой, Морган осмотрела дом:

– На вид заброшенный, но по данным налоговой дом принадлежит Элайдже Джексону. Возможно, он в родстве с Рики Джексоном.

Что ж, тогда лаборатория по производству мета становится более реальной.

– Есть только один способ в этом удостовериться. – Морган направилась к крыльцу.

Ланс подавил нахлынувшие на него эмоции и сфокусировал внимание на доме. На окнах висели порванные москитные сетки. Ветер дул сквозь ржавые колокольчики. От высокого металлического трезвона руки Ланса покрылись гусиной кожей.

Он проверил свой пистолет, опередил Морган и шагнул к покосившемуся крыльцу.

– Будь осторожна!

В одной из ступенек зияла дыра.

Отступив от Ланса, Морган подняла руку, чтобы постучать в дверь.

Ланс затащил ее за дверной косяк и прошептал на ухо:

– Никогда не стой по центру.

Вдруг кто-нибудь пальнет в дверь.

Несмотря на холодный воздух, его спина взмокла от пота. Чувства обострились до предела, а шрам от пули засвербел, как от удара электрошоком. Или из-за инстинкта самосохранения. Этой давней системы предупреждения об опасности, призванной оберегать человека и помогать ему уцелеть. Встав сбоку, Морган постучала в дверь. Внутри что-то зашевелилось. За дверью послышались топот и шарканье. А затем снова…

Топот. Шарканье.

Рука Ланса потянулась к пистолету, и в этот момент дверь со скрипом открылась.

Глава 19

Морган встала перед Лансом, судя по виду, уже готовым пристрелить хозяина. Дверь приоткрылась на два дюйма и уперлась в цепочку, висевшую с ее тыльной стороны. Глаз, выглянувший в зазор, был голубым и слезящимся. Переступив с ноги на ногу, Ланс убрал свою руку с пистолета. Его тело еще не до конца расслабилось, но выламывать дверь он явно раздумал.

– Мистер Джексон? – улыбнулась Морган.

– Кто вы такие? – спросил в ответ старик.

Морган представила себя и Ланса и просунула в зазор над дверной ручкой свою визитку.

Старик взял ее. И через несколько секунд прищурился на Ланса:

– Вы похожи на полицейского.

– Увы, сэр. Я всего лишь – частный сыщик.

– Что вам нужно? – поинтересовался старик.

– Мы хотим вам задать всего несколько вопросов, – объяснила Морган.

Старик что-то проворчал себе под нос. Дверь закрылась. Потом звякнул металл, и она снова открылась, но уже нараспашку.

– Я – Элайджа Джексон, – сказал старик. На вид ему было не меньше семидесяти пяти лет, даже ближе к восьмидесяти. Под грузом прожитых лет, тяжелой работы и жизненных разочарований тело, некогда бывшее высоким и сильным, сделалось немощным и согбенным. И старик обеими руками опирался на четырехконечную трость. – Если вы защищаете Рики и хотите денег, то вы обратились не по адресу.

– А вы знаете Рики Джексона? – спросила Морган.

– Он мой внук, – кивнул мистер Джексон. – Вчера вечером тут был шериф.

– Сожалею, – сказала Морган.

– Я тоже. – мистер Джексон отступил назад на несколько шагов и жестом пригласил их в дом. – Мне нужно присесть. Этот сырой холод плохо действует на мой артрит.

Морган и Ланс вытерли ноги о тряпичный коврик и ступили на дощатый пол. Старый фермерский дом снаружи выглядел убогим и ветхим, но внутри был чистым и опрятным. И в нем нигде не было пушистых комочков пыли, катавшихся по углам в доме Морган.

Мистер Джексон прошел по узкому коридору в огромную старую кухню. В примыкавшей к ней гостиной потрескивал камин. Окно выходило на невзрачный скотный двор. Покосившееся проволочное ограждение обрамляло курятник. Внутри него в грязи трепыхались несколько несушек. Во втором огороженном прямоугольнике аккуратными рядками лежали кормовые травы.

Старик махнул рукой на изрубцованный дубовый стол. Морган и Ланс присели на стулья со спинками из деревянных перекладин, а мистер Джексон налил воду в чайник и поставил его на плиту.

– Я уже не пью кофе, но чай у меня еще остался, – сказал он.

– Мы уже позавтракали, но все равно спасибо, – попыталась отказаться Морган. Ей претило отнимать у этого несчастного старика последние чайные пакетики.