Меган Марч – Удача Дьявола (страница 17)
— Её дом там, где она хочет быть. Вы имеете дело не с ребёнком, мистер Федоров. Ваша дочь — упрямая женщина, которая плохо выполняет приказы.
— Она привыкнет, — упрямо говорит он, словно это указ.
— Нет, Фёдоров, она не привыкнет. Она никуда не пойдёт с вами.
Он смотрит на меня в замешательстве, будто никак не может понять, что я говорю ему, что он не добьётся своего.
Если бы Индия оказалась с нами прямо сейчас, я бы сказал ей, что это важная часть того, почему я женился на ней.
— Она моя дочь. Она сделает, как я говорю.
Я улыбаюсь ему.
— Она моя жена, Фёдоров. Это значит, что вы имеете дело со мной.
23
Индия
Когда я вхожу в покерную зону с высокими ставками в самом эксклюзивном казино Майорки, чувствую себя иначе. Может быть, потому что я прилетела на вертолёте, меня провели к номеру, где меня встретила глэм-команда, а затем сопроводили вниз с одним телохранителем передо мной, несущим мои фишки, и двумя позади, пытающимися выглядеть безобидными.
Когда я подхожу, стоящие вокруг установленного для нашей игры стола мужчины смотрят на меня. Моё сапфирово-синее платье облегает фигуру и будет идеальным отвлекающим маневром. Интересно, какие приказы Фордж отдал персональному консультанту по покупкам. Почему-то я сомневаюсь, что он сказал: «
— Мисс Баптист, приятно видеть вас в нашей игре. — Хулио Галлардо, организатор игры и тот, кто меня пригласил, выходит вперёд и протягивает руку. Я пожимаю её и не могу не думать, что его рука гладкая и женственная по сравнению с сильной, мозолистой хваткой Форджа.
Я думала о Фордже каждую секунду, пока готовилась, потому что он организовал всё это без моего ведома. Если бы это сделал другой мужчина, я бы сказала, что это было мило и заботливо. Но я всё ещё пытаюсь понять с какой целью действует Фордж.
— Поверьте, мне тоже очень приятно, — говорю я Хулио, когда он отпускает мою руку. — Спасибо вам за приглашение.
Он отходит, и я замечаю прямо за ним знакомое лицо.
— Мистер Белевич. Не ожидала увидеть вас здесь.
Русский, против которого я играла той ночью, когда проиграла Форджу, смотрит на меня.
— Мисс Баптист. Надеюсь, ваша удача ещё не вернулась.
Я продолжаю улыбаться своей хорошо отрепетированной фальшивой улыбкой.
— Полагаю, мы узнаем это, сэр.
— Как будто у тебя есть шанс победить её даже в её худший день, Белевич.
Я замираю от насмешки за моей спиной.
— Что, чёрт побери, с тобой случилось? — спрашиваю я.
— В дверь врезался, — с невозмутимым видом сказал Бастиен.
— Надо быть аккуратнее, — говорю я ему. Мы оба знаем, что я имею в виду держаться от меня подальше.
Один уголок его рта изгибается.
— Может, тебе стоит прислушаться к собственному совету. — Его взгляд падает за мою спину. — Но опять же, полагаю, твои телохранители позаботятся о любых дверях на твоём пути.
— Я не ожидала увидеть тебя за игрой сегодня вечером, — говорю я осторожно, мой тон уравновешенный и ровный.
— Я не играю. Я здесь просто для развлечения, — отвечает он с самодовольной улыбкой. И я задумываюсь, что чёрт возьми упускаю.
Здесь
— Тогда наслаждайся развлечением. — Желая оставить побольше расстояния между мной и Бастиеном, я возвращаюсь к Галлардо и прошу представить другого игрока, которого ещё не встречала.
— Конечно, мисс Баптист, я с радостью познакомлю вас с…
— Теперь она миссис Фордж, Галлардо, — перебивает Бастиен. — Ты бы не хотел случайно обидеть своего любимого миллиардера, назвав его жену не тем именем, верно?
Тёмные брови Галлардо поднимаются к залысинам при этом заявлении.
— Мистер Джерико Фордж?
— Да, Фордж женился. Шокирующе, не так ли? — Бастиен широко улыбается. Я надеюсь, что от этого заболит его синяк, потому что теперь Белевич также пристально смотрит на меня.
Потрясающе.
— Поздравляю, миссис Фордж. Я попрошу официанта принести бутылку шампанского, чтобы мы могли выпить за ваш брак, — говорит Галлардо. Я ему мило улыбаюсь.
— Вообще-то, я готова играть. — Я указываю в сторону стола. — Джентльмены, начнём?
Мы выбираем стулья, но прежде чем я занимаю свой, Бастиен останавливается рядом со мной. Бэтмен делает шаг ко мне через всю комнату, но я поднимаю палец, чтобы остановить его движение.
Я смотрю на Бастиена.
— На твоём месте, я бы держалась подальше от меня.
— Удачи, Инди, — произносит он загадочно. — Она тебе ещё понадобится. И я говорю не об игре.
24
Фордж
Судя по тому, как строчку за строчкой Фёдоров перечитывает контракт, вычёркивая и набрасывая записи на полях, можно подумать, что он никогда не видел его раньше. А это не так. Страница за страницей, он толкает их по моему столу. Каждая из них претерпела ряд изменений.
Я прочитываю изменения и делаю список встречных предложений в блокноте рядом со мной. Я не вёл так дела годами, может быть, никогда. Но иногда, когда ты достигаешь высшего уровня, миллиардеры могут себе позволить работать по старинке.
Чёрт, если бы я передал Индию Фёдорову, у меня были все шансы, что он согласился бы на мою сделку простым рукопожатием и больше ничем. Его раздражение и количество изменений, которые он вносит, прямо пропорциональны его гневу от того, что сегодня вечером ему не удалось увидеть свою дочь.
Когда он доходит до конца, толкает последний лист бумаги через стол.
— Когда ты согласишься на все эти изменения, я подумаю о подписании твоей сделки.
Я пробегаюсь взглядом оставшийся лист на предмет его возражений, а потом добавляю его в стопку.
— Вы же понимаете, что полностью изменили несколько ранее вами же согласованных позиций.
Фёдоров расслабляется на стуле и скрещивает руки на груди, настолько напоминая мне о своей дочери, что просто поразительно.
— Потому что мы заключили сделку, а потом многое поменялось. Я не позволю тебе манипулировать мной, Фордж.
Я упёрся локтями о подлокотники кресла и сложил пальцы в замок на коленях.
— Сэр, при любых других обстоятельствах для достижения моих целей я бы без колебаний манипулировал вами всеми возможными способами.
Взгляд русского обостряется. Мне повезло, что он оставил своих телохранителей снаружи.
— Для чего ты говоришь мне это?